6488

Клиент представительного вида

С девушкой занимаемся бюро переводов, сидел на днях в офисе на ресепшене.

Заходит мужик представительного вида - пальто, шарф, костюм, в руках на виду держит ключи от мерседеса. Прямолинейно подходит к столу и протягивает мне руку со словами "Добрый день".

Спрашиваю его, чем могу помочь.

Он мне говорит "Есть документы, их необходимо перевести официально, как можно быстрее".

Беру файлик с документами, смотрю их, никаких проблем, начинаю озвучивать стоимость каждого документа отдельно.

Он, перебивая, спрашивает "Это цена за все документы?"

Я говорю "Нет, это стоимость одного документа, нотариальное заверение включено"

Он опять, перебивая "Вы чо ох*ели?"

Начинаю спокойно ему объяснять, что у нас низкие цены по городу, тем более по соотношению сроки-качество, что документы специфической тематики, что деятельность переводчика должна оплачиваться, и никто не работает бесплатно.

Он практически вырывая документы из рук, параллельно приговаривая "Гляяя, пиз*ц конченные, я в ах*е, перевести пару страниц", уходит не закрыв дверь.

Ну думаю, как меняется представление о человеке за пару минут. Встал, прикрыл дверь и продолжил работать.

К концу рабочего дня приходит он же, говорит "Согласен на ваши условия, сделаете сегодня?".

Я ему резонно сообщил, что уже рабочий день подходит к концу и придется доплатить за срочность, на что он согласился.

Скупой платит дважды.

Офисные будни

7K постов17K подписчик

Правила сообщества

В связи с массовой активностью небратьев, ответы на волны негатива в отношении сотрудников правоохранительных органов будут выноситься из сообщества, их авторы блокироваться.

-не нарушайте вежливость. За нарушение вежливости -бан, ибо это отталкивает посетителей и авторов.

- не нарушайте правила Pikabu и чтите закон.

- добавляйте посты связанные с тематикой сообщества;
-делитесь опытом организации жизни  в офисе и проживания на работе;
-делитесь управленческим опытом;


Бан за неуместную настойчивость: если вы активно, по несколько раз в неделю, в течение длительного времени размещаете сообщения низкого качества, простецкие и незамысловатые, не ориентированные на интересы аудитории, вы отправляетесь в бан сообщества. Ради качества контента.

27
Автор поста оценил этот комментарий
Он опять, перебивая "Вы чо ох*ели?"
Начинаю спокойно ему объяснять
Серьёзно? После этого ещё что-то спокойно объяснять? Вы там на успокоительных что ли?
Я таким людей сразу ставлю на место, тоже быдлана включаю.
раскрыть ветку (1)
30
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Главное, чтоб не закончилось как в истории с родительским чатом) Зависит конечно от  ситуации, но вообще, мы стараемся выдерживать лицо нашей небольшой "компании" даже перед неприятными личностями, да и я не сильно потеряю от того, что меня обматерят, а нервы тратить не хочется.

показать ответы
25
Автор поста оценил этот комментарий

То есть вас можно обматерить с головы до ног, а вы будете молча слушать и обтекать? Нахуй такую работу.

раскрыть ветку (1)
57
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

От того, что я бы послал его в ответ, его не исправить, а только можно уподобиться ему. То что меня обматерили - рядом других людей не было, а я от этого ничего не потеряю, кроме нервов в бессмысленном споре. Уж лучше он вернулся и заказал услугу у нас, чем у конкурентов) Если агриться на всех клиентов, то работы не выйдет.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Гугл переводчиком и к нотариусу.
раскрыть ветку (1)
7
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Вот, кстати, я сам не переводчик, у меня техническое образование. Девушка переводчик. Но вникая в эту сферу, понимаю, что есть очень много тонкостей, и машинный перевод не совершенен, хотя за ним будущее. Банальный пример - перевод книг. И сейчас, читая любительский перевод, замечаю косяки и недочеты, которые являются калькой с другого языка, хотя в русской речи такие обороты употребляются редко или вовсе не употребляются. Так что теперь понимаю, что программист получает свои деньги не "за пару строчек кода", а веб-дизайнер не "за пару кнопок на белом фоне". И так в любой сфере.

показать ответы
161
Автор поста оценил этот комментарий
Ну не знаю цен переводчика, но нотариусы охуели вообще в край. Приходишь с готовым документом а по закону печать этой крысы концелярской должна стоять. И берет он 3к.
раскрыть ветку (1)
29
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Как есть, мы у нотариуса такие же клиенты)

показать ответы
15
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вот так они и становятся такими охуевшими. Все молча потакают их хамскому поведению, а они считает это нормой.

раскрыть ветку (1)
24
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Я был на работе, а не на отдыхе. Будь это в магазине или в другом общественном месте - да, на быдлоповедение можно парировать, но не таким же образом. Дурака не переспоришь.

показать ответы
5
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Перевести пост с Реддита через гугол транслейт, или техническую документацию - немного разные вещи.

раскрыть ветку (1)
5
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Справедливости ради, перевести пост с Реддита через гугол транслейт - тоже время человека, и должно иметь цену

161
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я таких мудаков, даже после того, как они приходят проанализировав цены вокруг - шлю в пешее эротическое приключение . Таких надо учить
раскрыть ветку (1)
23
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Хотелось бы, но по закону должны оказать услугу, если ее предлагаем.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Эталонная схема - переводчику открыть ИП, ООО, либо получить статус самозанятого и переводить себе спокойно, установив тариф, к примеру, 350-500 рублей за страницу (для английского языка). Что ещë за посредничество? 20 лет уже почти в этой сфере работаю, впервые слышу. Есть либо оклад, либо процент. Или студентов берете в переводчики и их так разводите? Так и они с гуглом-переводчиком вам много толкового не переведут) Хороший переводчик без заказов не останется, у него свои наработанные проверенные клиенты есть, и от общения с подобными хамоватыми дядечками они тем самым застрахованы
раскрыть ветку (1)
6
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Девушка по образованию переводчик, владеет несколькими языками, основную работу выполняет она. Это хорошо, что у вас клиентов достаточно, но много людей рады получать поток заказов и не участвовать в разговорах с клиентами.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Я думал такой хернёй уже давно все в итернетах занимаются, а у них посмотрика, целое бюро переводов, которым они с девушкой занимаются...

раскрыть ветку (1)
5
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Перевести пост с Реддита через гугол транслейт, или техническую документацию - немного разные вещи.

показать ответы
46
Автор поста оценил этот комментарий
Угу, только перевести белорусский паспорт, который и так составлен на 3х языках, включая русский, на русский запросили 4500 р в 2016 г, это пиздец, честно, других слов нет, сказали, у вас тут штампик на белорусском, вот, нужен специалист, чтобы расшифровать со штампа с гербовой печатью "мiнистэрства унутранных спрау рэспублiкi беларусь. Падраздзяленне па грамадству i мiграцii". Почему не нужен специалист по гербам? Вдруг подделка. я тоже была в лютейшем а%уе. Там человек ваще не заморачивался, я к ней домой пришла, у них с нотариусом вась-вась, рука-руку моет. Она тупо отсканила все страницы и распознавателем прогнала, было полно таких символов >>>> пофиг
раскрыть ветку (1)
8
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Ну это прям баснословно лютые цены, даже для нас

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Так вы не особо и участвуете в переговорах, судя по данной описанной ситуации.. А переводчику какой резон деньги терять за такое посредничество, где его ещё и крайним сделают чуть что
раскрыть ветку (1)
3
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий
Каким образом переводчик теряет деньги? Посредничество - это не только переговоры с клиентом и обработка заказа, но и привлечение клиента. Переводчику не требуется тратить время на поиски заказов, переговоры с клиентом и обработку заказа, он получает разжованную информацию и выполняет свою работу на потоке. Можете работать на себя и сами искать клиентов, никто не заставляет вас работать в бюро)
показать ответы
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Терпила. Можно зарядить срок - две недели и пох.

раскрыть ветку (1)
4
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

И получить эти деньги через две недели? В чем тогда смысл бизнеса, если каждый клиент будет раздражать и выводить из себя? Мое дело не проучить клиента, а не потерять нервы и получить выгоду, попутно не подставив себя.

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

Это насколько же надо нуждаться в лишних паре тысяч, чтобы так себя (и свою девушку) не уважать?


Вы его типа деньгами проучили? И чему же это его научит? Что деньги решают всё? Что можно обматерить всех, потом чуток накинуть денег и эти нищеброды будут ещё и руки облизывать?

Чел приехал на мерсе за 5 лямов (например), ему разве жалко лишних пару тысяч за срочность? Нет. Зато уверенности, что можно так себя вести - прибавилось.

В следующий раз он в вашу девушку на ресепшене ещё и плюнет. А вы утрётесь и возьмёте за срочность.

Ну нельзя же так...


"Извините, на сегодня и следующие дни все специалисты уже заняты." - и всё.

раскрыть ветку (1)
1
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

#comment_184176781

А если бы плюнул в девушку или в меня, то тут уже другой разговор)

Автор поста оценил этот комментарий
Удивляюсь, как вы работаете в переводческой компании, а не знаете элементарных вещей
раскрыть ветку (1)
1
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий
Вполне успешно, и вам желаю успехов в переводческой деятельности!
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Так вы не особо и участвуете в переговорах, судя по данной описанной ситуации.. А переводчику какой резон деньги терять за такое посредничество, где его ещё и крайним сделают чуть что
раскрыть ветку (1)
1
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий
Откуда вы берете "сделать крайним чуть что"? Это пример убыточной работы эффективных менеджеров, бюро должно брать на себя обязательства перед клиентом и отвечать за работу переводчиков.
показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще, язык динамическая система

Вот я с вами уже почти согласился, как вдруг...

то это имеет жизнь

...сразу понял, что не, это всё-таки у вас с русским напряги.

раскрыть ветку (1)
1
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Никто не идеален)

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Автор там ещё навязал услуги нотариуса как минимум. Для официального перевода достаточно подписи и печати переводчика.
раскрыть ветку (1)
0
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий
Как бы нам не хотелось, но на территории РФ официальным документом является перевод, заверенный нотариусом
4
Автор поста оценил этот комментарий

"С девушкой занимаемся бюро переводов". Как ты переводишь, если русского не знаешь?

раскрыть ветку (1)
0
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Можете объяснить, в чем моя ошибка в разговорной речи?

показать ответы
8
Автор поста оценил этот комментарий
Как-как, заказчику за одну страницу выставляют счет 1000 рублей, а переводчик за эту же переведенную страницу получает рублей 200 :)
раскрыть ветку (1)
0
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

В отличие от приведенной Вами схемы, мы сотрудников ценим и берем за посредничество процент, а не наоборот. А иначе, приведите пример эталонной работы.

показать ответы
0
И так сойдёт
Автор поста оценил этот комментарий
Не претензия. Хочу уточнить для себя, "занимаемся бюро" - насколько грамотный оборот? Или это что-то локальное, типа поребрика?
раскрыть ветку (1)
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

#comment_184189822 Вроде, в ветке пришли к выводу, что так говорить можно) Но я не всегда грамотно и понятно изъясняюсь.

4
Автор поста оценил этот комментарий

"С девушкой занимаемся бюро переводов". Как ты переводишь, если русского не знаешь?

раскрыть ветку (1)
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Я не переводчик, у меня другие задачи

Автор поста оценил этот комментарий

С девушкой занимаемся " чем именно" в бюро переводов. Нельзя заниматься бюро, как таковым.

раскрыть ветку (1)
Рукав
Автор поста оценил этот комментарий

Это разговорная, не официальная речь. Я опустил слово "развитием" - заниматься развитием бюро переводов. Вообще, язык динамическая система, и если несколько людей говорит "кофе - оно мое", то это имеет жизнь, а иначе мы бы с Вами разговаривали на индо-европейском языке, а то и на чем попроще. Но Вы не правы, прикрепляю скриншот из словаря.

Иллюстрация к комментарию
показать ответы

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества