3603

Имена у шотландских снегоуборочных машин абсолютно прекрасны

Взято с канала t.me/retranslyator

Вольный перевод: #comment_192605646

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
195
Автор поста оценил этот комментарий
Для тех, кто не спикает инглиш, вольный перевод непереводимой игры слов. Названия – слегка переделанные отсылки к культурным мемам: именам персонажей, людей, строкам из песен и т.д. Юмор я где-то потерял, потому перевод чисто для понимания сути, но если кого-то улыбнет, я за! :))
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (47)
81
Автор поста оценил этот комментарий
Snow Destroyer – Снегоуничтожитель, Снегоразрушитель.
Наверно, я должен вспомнить какой-нибудь Doom или ещё что-то из компутерных игр. Подскажите! :))

I want to break freeze (Хочу разбить лёд, Даёшь разморозку, Разморозьте меня) – песня в исполнении Spreadie Mercury.
Spread – размазывать, распространять. Видимо, речь про уборку снега или нанесение соли / песка на гололёд.

I want to break free (Свободу мне) – песня Freddie Mercury. Для лл клип прилагается.

Отсылки на Воландеморита вполне вроде и так понятны. Остальное менее интересно. Кому интересно, пишите в каментах (ой, это уже из Ютуба фраза... Но все равно пишите).
Предпросмотр
YouTube4:32
раскрыть ветку (33)
74
Автор поста оценил этот комментарий

Snow Destroyer - Star Destroyer, "Звездный разрушитель" из Звездных войн, конечно.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

а у меня эта ассоциация

Предпросмотр
YouTube22:44
15
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Дороги в стране...
Как машины в стране...
раскрыть ветку (7)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Как и зарплаты, футбол, ЖКХ, и конечно кинооо
раскрыть ветку (6)
12
Автор поста оценил этот комментарий
God knows! 😉
раскрыть ветку (5)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Вы что?! С ума сошли?! Скажите спасибо, что Путина нет!

раскрыть ветку (3)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Я же говорил, что его не существует!

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Так, хватит! Отставить Путина!
3
Автор поста оценил этот комментарий
СПАСИБА. А точно его нет?
4
Автор поста оценил этот комментарий
Предпросмотр
YouTube2:28
15
Автор поста оценил этот комментарий
Еще license to chill тут скорее в значении Лицензия на холод, чем на расслабон)
раскрыть ветку (4)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Отсылка к license to kill, лицензия на убийство,  фильм про Бонда

2
Автор поста оценил этот комментарий

Двойная отсылка

1
Автор поста оценил этот комментарий
Зачем же исключать расслабон? Ник обрастает классными значениями :))
0
Автор поста оценил этот комментарий

Так это к Бонду. Лицензия на убийство.

22
Автор поста оценил этот комментарий

Еще возможно обыгрывается довольно известный англоязычный мем Cock Destroyers :)

Предпросмотр
YouTube0:58
раскрыть ветку (8)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Нихуясебе
раскрыть ветку (5)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Мне стало страшно

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Кокушки полезли поглубже?
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Всебя
раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Именно так, только не поповина а кокушки😁😂
5
Автор поста оценил этот комментарий

Так я не понял, друзья уже хотят посмотреть как эти дамы кок дестроер делают.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Sophie Anderson и Rebecca More

9
Автор поста оценил этот комментарий

Верука Солт - персонаж из "Вилли Вонка и шоколадная фабрика". Даже переделывать не пришлось.

Ready spready go - переделка от ready steady go (на старт, внимание, марш)

Mary Queen of salt - от Mary Queen of Scots (Мария Стюарт, королева Шотландии)

9
Автор поста оценил этот комментарий

Непереводимая игра слов, ситуация, когда полезно знать английский

7
Автор поста оценил этот комментарий

@moderator, будьте любезны, добавьте ,пожалуйста,  два предыдущих комментария- пояснения к посту. Заранее спасибо.

раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати, что за сайт? Не разглядел ссылку.
раскрыть ветку (2)
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Thanks, dude 👍

1
Автор поста оценил этот комментарий

А Гритни Спирс?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ну не все ж себе забирать. Пусть все поиграют ))

1
Автор поста оценил этот комментарий
Лорд coldemort это из Гарри Поттера, думаю всем понятно) cold - холод
Blizzard —> wizard (метель/волшебник)
17
Автор поста оценил этот комментарий

Да, там много имен образовано от grit, видимо, песок сыпят.

15
Автор поста оценил этот комментарий

Chill - это не только расслабон, но еще и холод, прохлада. То есть это "лицензия на холод"

4
Автор поста оценил этот комментарий

можем добавить в пост?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Да пожалуйста!
Ниже ещё пара пояснений :))
6
Автор поста оценил этот комментарий
Огромная благодарность за перевод.
2
Автор поста оценил этот комментарий

Danke

2
Автор поста оценил этот комментарий
Оооо, бро ты лучший!
1
Автор поста оценил этот комментарий

Плюсов этому господину!

0
Автор поста оценил этот комментарий
А я думал Sir Salter Scott это отсылка к Sir Lancelot
раскрыть ветку (4)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Sir Grits-a-Lot )))

Сэр Ланеселот – сэр Сыплет-Много-Крошки


Есть еще Роберт наше все Брррррррнс!

Не узнать Роберта, который жжот, Бернса невозможно ))


You only grit ice – кажется, намек на You only live twice (Живешь только дважды, фильм про Бонда 1967 года). Ник означает «Ты лишь сыплешь крошку на лед».


Salt Disney.

Солт (соль) и Уолт – созвучны )


Bear Chills – намек на Бера Грилза? )


Sled Zeppelin – явно Лед Цеппелин.

Sled – санки, салазки, ледянка

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Брррррнс он не жгет, он от холода дддддррррожит ;)
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

От «жГет» у меня аж зажгглось :))))))))))

А Брррррнс не дрррррожит, он жжжжжжот и гррррреется ))))

5
Автор поста оценил этот комментарий

Скорее, сэр Вальтер Скотт

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества