Дорогой Шевролет

Этот пост:

https://pikabu.ru/story/mazhoryi_prosto_tikhie_mazhoryi_6753...

- навеял воспоминание.


В начале 90-х годов наш класс отвели в кинотеатр на "Рэмбо". В финале десантник плачет на плече полковника, рассказывает, как его друг, забритый во Вьетнам, мечтал, что вот этот ад закончится, он вернётся в Америку и будет кутить в казино и кататься на кабриолете шевроле (переводчик произносил его как "шевролет").


В тот момент русскими подростками воспринималось это совсем не так, как задумал сценарист. Солдат-буржуй хотел заработать на крови вьетнамцев и купить не запорожец и даже не волгу, а шевроле (хорошо ещё переводчик опустил слово "кабриолет"). То, что среднему американскому работяге шевроле (пусть даже импала - самый дорогой из линейки) был более или менее по карману, хотя не каждый готов потратить деньги именно на такие понты, а в целом шевроле считается дешевой маркой, и американский зритель сочувствует бедному солдатику с его простыми и довольно скромными мечтами - это нам было непонятно.


Я совсем забыл бы об этом фильме, но несколько лет назад натолкнулся на перевод песни Джессики Джей "Касабланка". Он так резанул глаз, что я его раскритиковал, и автор перевода убрал его из интернета. В общих чертах, смысл перевода был такой:

"Мы были в Касабланке, начали с попкорна и колы, но перешли к икре и шампанскому, ресторан, всё такое, всё было такое шикарное и блестящее, занимались любовью в шевроле, это было бесподобно, но ты меня бросил". На самом же деле песня примерно такая: "Я была под влиянием фильма 'Касабланка', попкорн и кола казались икрой и шампанским, а заниматься любовью даже в моём дешевом ведре с болтами на задворках дешевого автокинотеатра было романтично [потому что и ты казался мне Хэмпфри Богартом], а потом ты меня бросил". В глазах переводчицы, шевроле шло в одном ряду с шампанским и икрой, серебром и рестораном богатил (в оригинале речь шла о киноэкране - silver screen - и воображаемом кафе "У Рика" из фильма).


Интересно, какую уйму высказываний, особенно переводных, мы понимаем неправильно из-за того, что придаём иную ценность предметам.