170

Ах, какая женщина

Ты солгала! ты сказала что ты из ФБР!

Оу! Но я и вправду из ФБР.

*Та-Да* "Фемдом Бюро Развращения"

[Внутренний крик]

Справка: Фемдом

Комиксы

71.6K постов44.3K подписчика

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

0
Автор поста оценил этот комментарий

В магазине с мангой\манхвой, если есть в твоем городе.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Нет. У нас столица Казахстана, и у нас нет магазинов с мангой. Трагедия.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Наверное все же не в разумных пределах, если все у тебя срутся и все такие мудаки, а ты такой хороший и совсем не обиженка.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Да ты не только мастер перевода. Но и любитель качественной литературы. Можешь адрес дать где книги такие найти?

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Наверное все же не в разумных пределах, если все у тебя срутся и все такие мудаки, а ты такой хороший и совсем не обиженка.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
обиженка

Мастер переводчик! Гений словарного запаса. Во первых ты снова с темы перевода съехал. Во вторых, мой ник буквально "Тупой мудак" как думаешь насколько я о себе хорошего мнения? В третьих "Обиженка", серьезно? Ты на зоне учил английски, или со шпаной подворотной?

Автор поста оценил этот комментарий

Хочешь поспорить? Ок. Тут дословный перевод будет единственным верным. Потому что фемдом это в принципе узкий термин, как крашфетиш. Если комикс про крашфетиш, а ты переводишь его как садомазо, то это не адаптация к другой языковой аудитории, а к другому типу людей в принципе, которые не в теме, но ты же "адаптируешь". Наверное нужно как в боевиках любые термины переводить и объяснять, чтобы даже обезьяна поняла, даже если автор вкладывал ровно противоположный смысл?

Хорошо, что Солярис не в твоем переводе, иначе бы оказалось, что книга про планету-людоеда.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Нет не будет, поскольку в данном случае шутку не портит. Шутку портило бы если я использовал термин "Женская доминантность" или типа того. Слово разращения там вообще не влияет на перевод.


И вообще 3 часа пикабушник, серьезно? Чувак, ты хотя бы с основного аккаунта спорил бы.


@moderator, проверьте человека на мультиакк.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Ты хочешь сказать, что я три часа выжидал, чтобы раскритиковать твой "шедевр"? Мдэ.
В чем вообще смысл отвечать на комментарии, если ты не способен воспринимать критику? Бань всех подряд и будь спокоен.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

1)Не бан, а игнор. 2) Да нет, я не ЧСВшный. Ладно ЧСВшный, но в разумных пределах. Ты с кем-то другим срался, и вдруг мой пост увидел, ну и решил тут посрать используя другой акк. 3) С темы не съезжай, так что там насчёт разрушения шуток "О мастер переводчик!"

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ты сам себя еще не забанил за неадекватность? Такую чушь пишешь, если честно. Может это такая шутка толстая, но я не улавливаю юмора.

Ты когда дважды упоминаешь один предмет - оба раза называешь его или может быть знаешь что такое местоимения и как избежать тавтологии? Можешь не отвечать.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Твой коммент "выше" дословно

Объясняю:
В ФБР буква Ф значит федеральное (бюро расследований), в комиксе это фемдомное бюро.
Переводчик, как всегда, забил болт на перевод и написал то, что захотел. Это даже не адаптация. Это свои каракули на чужом комиксе.
А фемдом - это по сути садомазо с девушками в роли доминантов, отсюда и реакция парня на последнем кадре, что из "ПЕРЕВОДА" вообще никак не следует.

Вот, где тут перевод? Федеральное бюро расследований и Фемдомное бюро. Вот это ваш максимум? Тупо дословный перевод? Ну так поздравляю, вы небось в LostFilm работаете и херите половину шуток сериала из-за того что не адаптировали их и зрители СНГ нихера понять не могли отсылок.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

поясни

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
3
Автор поста оценил этот комментарий
Но при этом английский нормально не знаете? Рыли??
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Люди, вы чего? Вам каждую шутку надо подписывать. Нет я не работал на переводом игры, это была шутка.

Автор поста оценил этот комментарий

Я уже перевел выше дословно - толку мне дублировать?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Фемдомное бюро. Куда дел слово расследование?

показать ответы
26
Автор поста оценил этот комментарий

"Investigation" - это расследование. Откуда "развращение"?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Это адаптация. Я работал на переводом The Last of Us я знаю что делаю.

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

Ну во-первых это уже не смогут опубликовать с правильным переводом. Во-вторых у меня жопа горит от отсебятины, ну ты же юмор убил, в твоем варианте нет шутки в принципе. Я не вижу в этом ничего кроме порчи чужой работы.
Честно слово, лучше бы просто свастику нарисовал поверх и так вбросил.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

1) Если запостят с нормальным переводом, то запостят отредактированный в фотошопе пост, где текст будет в бабблах и этот пост опубликуют и он не будет баяном. 1000 раз также было. 2) Где я убил шутку. Дается сетап Ада не из ФБР,  панчлайн: Ада с ФБР, но с другой аббревиатурой, где главное слово Фемдом. Перевод сохранил эту шутку. Если не согласен, то либо предлагай вариант получше, либо иди в игнор лист как неадекват.

показать ответы
13
Автор поста оценил этот комментарий

Объясняю:
В ФБР буква Ф значит федеральное (бюро расследований), в комиксе это фемдомное бюро.
Переводчик, как всегда, забил болт на перевод и написал то, что захотел. Это даже не адаптация. Это свои каракули на чужом комиксе.

А фемдом - это по сути садомазо с девушками в роли доминантов, отсюда и реакция парня на последнем кадре, что из "ПЕРЕВОДА" вообще никак не следует.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Это пост ирония. И не надо сразу гнать, я не переводчик, я даже английски нормально не знаю. Но людям нужен перевод, вот и перевожу. С юмором. Я не профи и делал не по заказу, что плохого в слабой отсебятине?

показать ответы

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества