Ах, какая женщина
Ты солгала! ты сказала что ты из ФБР!
Оу! Но я и вправду из ФБР.
*Та-Да* "Фемдом Бюро Развращения"
[Внутренний крик]
Ты солгала! ты сказала что ты из ФБР!
Оу! Но я и вправду из ФБР.
*Та-Да* "Фемдом Бюро Развращения"
[Внутренний крик]
Наверное все же не в разумных пределах, если все у тебя срутся и все такие мудаки, а ты такой хороший и совсем не обиженка.
Да ты не только мастер перевода. Но и любитель качественной литературы. Можешь адрес дать где книги такие найти?
Наверное все же не в разумных пределах, если все у тебя срутся и все такие мудаки, а ты такой хороший и совсем не обиженка.
обиженка
Мастер переводчик! Гений словарного запаса. Во первых ты снова с темы перевода съехал. Во вторых, мой ник буквально "Тупой мудак" как думаешь насколько я о себе хорошего мнения? В третьих "Обиженка", серьезно? Ты на зоне учил английски, или со шпаной подворотной?
Хочешь поспорить? Ок. Тут дословный перевод будет единственным верным. Потому что фемдом это в принципе узкий термин, как крашфетиш. Если комикс про крашфетиш, а ты переводишь его как садомазо, то это не адаптация к другой языковой аудитории, а к другому типу людей в принципе, которые не в теме, но ты же "адаптируешь". Наверное нужно как в боевиках любые термины переводить и объяснять, чтобы даже обезьяна поняла, даже если автор вкладывал ровно противоположный смысл?
Хорошо, что Солярис не в твоем переводе, иначе бы оказалось, что книга про планету-людоеда.
Нет не будет, поскольку в данном случае шутку не портит. Шутку портило бы если я использовал термин "Женская доминантность" или типа того. Слово разращения там вообще не влияет на перевод.
И вообще 3 часа пикабушник, серьезно? Чувак, ты хотя бы с основного аккаунта спорил бы.
@moderator, проверьте человека на мультиакк.
Ты хочешь сказать, что я три часа выжидал, чтобы раскритиковать твой "шедевр"? Мдэ.
В чем вообще смысл отвечать на комментарии, если ты не способен воспринимать критику? Бань всех подряд и будь спокоен.
1)Не бан, а игнор. 2) Да нет, я не ЧСВшный. Ладно ЧСВшный, но в разумных пределах. Ты с кем-то другим срался, и вдруг мой пост увидел, ну и решил тут посрать используя другой акк. 3) С темы не съезжай, так что там насчёт разрушения шуток "О мастер переводчик!"
Ты сам себя еще не забанил за неадекватность? Такую чушь пишешь, если честно. Может это такая шутка толстая, но я не улавливаю юмора.
Ты когда дважды упоминаешь один предмет - оба раза называешь его или может быть знаешь что такое местоимения и как избежать тавтологии? Можешь не отвечать.
Твой коммент "выше" дословно
Объясняю:
В ФБР буква Ф значит федеральное (бюро расследований), в комиксе это фемдомное бюро.
Переводчик, как всегда, забил болт на перевод и написал то, что захотел. Это даже не адаптация. Это свои каракули на чужом комиксе.
А фемдом - это по сути садомазо с девушками в роли доминантов, отсюда и реакция парня на последнем кадре, что из "ПЕРЕВОДА" вообще никак не следует.
Вот, где тут перевод? Федеральное бюро расследований и Фемдомное бюро. Вот это ваш максимум? Тупо дословный перевод? Ну так поздравляю, вы небось в LostFilm работаете и херите половину шуток сериала из-за того что не адаптировали их и зрители СНГ нихера понять не могли отсылок.
Люди, вы чего? Вам каждую шутку надо подписывать. Нет я не работал на переводом игры, это была шутка.
Ну во-первых это уже не смогут опубликовать с правильным переводом. Во-вторых у меня жопа горит от отсебятины, ну ты же юмор убил, в твоем варианте нет шутки в принципе. Я не вижу в этом ничего кроме порчи чужой работы.
Честно слово, лучше бы просто свастику нарисовал поверх и так вбросил.
1) Если запостят с нормальным переводом, то запостят отредактированный в фотошопе пост, где текст будет в бабблах и этот пост опубликуют и он не будет баяном. 1000 раз также было. 2) Где я убил шутку. Дается сетап Ада не из ФБР, панчлайн: Ада с ФБР, но с другой аббревиатурой, где главное слово Фемдом. Перевод сохранил эту шутку. Если не согласен, то либо предлагай вариант получше, либо иди в игнор лист как неадекват.
Объясняю:
В ФБР буква Ф значит федеральное (бюро расследований), в комиксе это фемдомное бюро.
Переводчик, как всегда, забил болт на перевод и написал то, что захотел. Это даже не адаптация. Это свои каракули на чужом комиксе.
А фемдом - это по сути садомазо с девушками в роли доминантов, отсюда и реакция парня на последнем кадре, что из "ПЕРЕВОДА" вообще никак не следует.
Это пост ирония. И не надо сразу гнать, я не переводчик, я даже английски нормально не знаю. Но людям нужен перевод, вот и перевожу. С юмором. Я не профи и делал не по заказу, что плохого в слабой отсебятине?


Комиксы
71.6K постов44.3K подписчика
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.