Последние дни очень много читаю критических оценок вступившего в силу закона, согласно которому все вывески, баннеры и рекламные материалы должны выполняться строго на русском языке, а если они выполнены на иностранном, то иметь русский перевод, который шрифтом, размером и цветом не может быть менее заметен, чем первоначальное название.
Этот закон, который официально называется «О защите русского языка», подвергся критике со всех сторон. К моему удивлению, даже авторы, выступающие с довольно традиционных по отношению ко всему русскому позиций, данный закон раскритиковали. Ну а более либеральные наблюдатели и вовсе высмеяли. Мол, в русском языке очень много заимствованных слов. Что, теперь их тоже запретить? Как теперь бутерброд называть будем?
И такое отношение к очередной инициативе властей в целом объяснимо. Представители государства в последнее время выдвигают столько раздражающих население инициатив, принимают настолько непопулярные решения и делают настолько взрывоопасные заявления, что уже любая их новая инициатива по умолчанию воспринимается в штыки и у многих, без разбора, вызывает ассоциации с прочими их поступками и решениями. Однако совершенно зря.
Я, будучи противником многих процессов, которые мы наблюдаем в последнее время вокруг себя, хочу высказаться в поддержку этого закона. И вот почему:
Да, в русском языке действительно много заимствованных из других языков слов. И это нормально. Большинство этих слов, вроде вышеупомянутого бутерброда, давно уже обрусели и вполне себе на равных с другими находятся в словаре русского языка. Никто их отменять не собирается. И речь вовсе не о заимствованных словах. Да и писать название бренда «Адидас» или батончика «Сникерс» на русском языке никто теперь не будет, что действительно было бы неправильно, так как закон прямо указывает на то, что новые правила не распространяются на зарегистрированные товарные знаки. А это именно зарегистрированные товарные знаки. Речь-то вовсе о другом.
Однажды в славном городе Иркутске, сидя в торговом центре, в том его месте, которое сейчас называют «фуд-корт» (вот оно, кстати), я обратил внимание на вывески заведений быстрого питания. Так вот, все они, даже какие-то местные сети, даже сети, которые позиционируют себя как заведения местной кухни, повесили вывески на английском языке. И только иностранная фирма «Бургер Кинг» имеет кириллическую вывеску. Да, это читается на иностранном языке, но читается русскими буквами. Не «Burger King», а «Бургер Кинг». Даже знаменитый KFC, переименовавшись в «Ростикс», повесил вывеску Rostics латинскими буквами, хотя под таким названием франшиза в настоящий момент работает только на территории России. Что мешало сделать вывеску на русском?
Да тот же вышеупомянутый «фуд-корт». Когда много лет назад в моём небольшом городе строился торговый центр, на его схемах это место было отмечено как «ресторанный дворик». А теперь они все «фуд-корты». А если выйти с «фуд-корта» и прогуляться по торговому центру, обязательно встретишь пару магазинов, которые завлекают клиентов распродажами. А о том, что эта распродажа в данный момент у них проходит, гордо сообщает табличка с надписью «Sale».
Однажды в одном из государственных учреждений Москвы меня рассмешили окошки регистрации, к которым должны были подходить пришедшие по своим делам граждане. Там русскими буквами было написано: «Ресепшен № 1», «Ресепшен № 2». Прям вот так, русскими буквами — «ресепшен». Что это вообще? Для кого это всё? Почему так?
Вы когда-нибудь слышали выражение «каргокульт» или «культ карго»? Во время Второй мировой войны на далёких островах, населённых папуасами, американцы развернули военные базы. И для снабжения этих баз прилетали самолёты с грузами, в том числе и гражданского назначения, которыми американцы охотно делились с этими племенами. Но война закончилась, и поток грузов вместе с ней. Белые люди ушли, а у племён осталась вера, что эти грузы американцам присылали некие боги. И чтобы теперь боги присылали грузы уже им, нужно совершать определённые ритуалы, как это делали белые.
И племена начали копировать поведение американских солдат. Рисовали на теле надписи «US ARMY», маршировали с палками, словно с автоматами, и даже строили из бамбука аэродромы с диспетчерскими вышками. В общем, целиком воспроизводили то, что видели у американцев.
В позднем СССР и ранней Российской Федерации быт простого человека был скудным и трудным. И на фоне скудности и сложности этого быта реклама западного образа жизни, в виде голливудских фильмов, в которых главные герои обязательно живут в уютном домике с белым заборчиком, ездят на кабриолете, пьют виски и ходят обедать только в рестораны, вызывала зависть и желание жить так же. Наш человек начал массово смотреть на всё западное, как те островные аборигены на американских солдат. Копировалось всё: музыка, мода, причёски, повадки и, конечно же, язык. И зашло это так далеко, что, хотя сейчас, на мой взгляд, постепенно и уходит в прошлое, но во многом ещё сохраняется.
Как бы сейчас кому-то от этого ни стало мучительно больно и обидно, но все эти sale, фуд-корты, клининги и прочее, прочее, прочее, имя чему легион — не что иное, как самый обыкновенный каргокульт. Я понимаю, когда речь идёт, например, о ресторане французской кухни, где название на французском языке смотрелось бы органично, или о международной известной марке, или о техническом термине, да или хоть о заведении, которое стилистикой оформления отсылает к другой стране. Но когда ты на свой магазин дешёвых межкомнатных дверей из прессованной бумаги вешаешь вывеску Dors — то это для кого? Это к тебе американцы с англичанами за дверями когда приедут, чтобы мимо не прошли?