Японские дроби
Столкнулся на днях с японскими дробями и малость сломал себе мозг.
Дроби передаются используя кандзи 分/bun (он изображает меч 刀, который рубит что то на 2 части).
Но при этом возникает ряд проблем.
Во первых - дроби произносятся в обратном порядке!
То есть, сначала произносится дробная часть, потом целая.
1/2: 二分の一分
nibun no ichibun
1/3: 三分の一分
sanbun no ichibun
3/4: 四分の三分
yonbun no sanbun
2 целых и 1/2:
ni to nibun no ichibun
Например:
4分の3カップ
yonbun no san kappu
3/4 стакана
この星の寿命は太陽の約4分の1の25億年
kono hoshi no jumyō wa taiyō no yaku yon bun no ichi no ni juu go oku nen
время жизни этой звезды - примерно четверть солнечного - 2.5 миллиарда лет.
Во вторых, у 分 есть много произношений и значений.
Например 四分 можно прочитать как:
四分 shibu 40%, 4%,
四分 yonpun 4 минуты
四分 shibun 4 части; ~suru делить/ся на 4 части
Или 半分:
半分 [hanbun] половина
半分 [hanpun] полминуты
А почему не "половина части"? Или не "полпроцента"?
Короче, увидел в тексте - догадывайся сам что это может значит. Может угадаешь.
Довольно иронично что при всём при этом 分 имеет ещё и значение
分かる [wakaru] быть понятным
Я вот зен зен вакаранай.
Десятичные дроби же произносятся в нормальном порядке, при этом используется кандзи 点/ten/точка:
3.5 san ten go
5.75 go ten nanago
Японский язык
199 постов2.4K подписчика
Правила сообщества
Ребята, давайте жить дружно! (с) Кот Леопольд
Запрещено:
- Постить не по теме
- Оскорблять и/или переходить на личности
- Обсуждать темы политики, религии, пола, возраста и др. темы, которые не относятся к японскому языку
- Распространять пиратский контент
- Создавать темы и сообщения, провоцирующие пользователей на нарушения правил