35

Убийцы цветочной луны. Персонажи и странности английского

Осторожно, подозрительные типы и спойлеры в этой подборке!

1) И первый подозреваемый - существительное CHARACTER. Наверняка, вы привыкли к его переводу как “характер” или “персонаж”. Но иногда так ссылаются на человека, привлекающего внимание определенной чертой - он странный, подозрительный, смешной или оригинальный.  “Тип”, “субъект”, или даже “фрик”.
There were one or two suspicious-looking characters hanging around.
Ted's quite a character - he's 70 now and still riding that motorbike.


Интересно, что характер человека как некую склонность описывает слово  DISPOSITION


2) Странным людям мы склонны не доверять. Если человек не кажется честным, или ведет себя беспокойно, суетится как белка, то американцы назовут его SQUIRRELLY (сленг)

The driver was acting squirrelly about his insurance information.

3) О нечестности также говорит прилагательное CROOKED  /ˈkrʊkɪd/. Это словечко очень нечестно поступило с изучающими и преподающими английский. Вот стараешься приучаешь студентов произносить окончание -ed слитно с основой, а тут хоба - читаем “крукид”.

4) Все эти непоследовательности выглядят очень глупо. Какой заяц это выдумал? Не знаю, насколько зайцы мозговиты, но у англичан они ассоциируются с опрометчивым и непрактичным поведением - HARE-BRAINED -  глупый, необдуманный

5)  Кстати о непрактичности. Суффикс -ly прочно закрепился как морфема наречий, но зачем же вы, дорогие потомки Шекспира,  лепите ее к прилагательным? Не жалеете ни учеников, ни учителей! Вот только посмотрите - KINDLY - может быть вариантом kind в старомодном стиле:

Хотя в другом случае - SICKLY - суффикс принципиально меняет значение sick - болен сейчас, а sickly - со слабым здоровьем, легко поддающийся болезни.

6) Как вы думаете, кто такой YEGG?

Без контекста, только и думаешь о созвучных ассоциациях, но нет. Это взломщик сейфов. Как и зачем такое слово нарисовалось - нет никакого объяснения.  Впервые термин упоминается в газете New York TImes в 1901, и первую половину 20 века был очень популярен, а затем его потеснил более понятный safecracker.

7) Возможно у вас возникнут неверные ассоциации с словом BUM, но помимо “попы” в британском сленге, оно еще означает  “бродягу-попрошайку” в Америке.  Очень похоже, что слово приехало в штаты вместе с немецким бездельником “Bummler”.

В более формальном стиле бродягу-бомжа называют VAG или VAGRANT /ˈveɪɡrənt/ .

Есть еще одно колоритное сравнение для нахлебников, которые как хищники кружат над своими жертвами - BUZZARD - стервятник в Северной Америке, а также неприятный, алчный человек.


8) Замыкает подборку наших антигероев - RINGLEADER - главарь банды.

Который, оказывается, давно уже здесь промышляет -  OLD-TIMER. Так называют старожила, ветерана или просто человека, который давно находится или работает в одном месте.


Я тут уже немного old-timer, читайте мои древние посты:
Подборки из сериалов Подборки лексики из сериалов
Контент сообщества English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

English Leaflet

111 постов1.1K подписчик

Правила сообщества

Бан за рекламу, пропаганду, оскорбления.