10

Трудности перевода

Живу в славном городе Саранск, что в Республике Мордовия! Так вот, один зеленый банк организовал перевод в банкоматах на местный мордовский язык. Получилось очень забавно и колоритненько)))

Трудности перевода
2
ВЫХУХОЛЕВОПЛОЩЁННЫЙ
Автор поста оценил этот комментарий

Правильно ли я понял, что ты - Саранец?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Саранчанка)

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Это на эрзянском или мокшанском?
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
На эрзянском
0
Автор поста оценил этот комментарий

Сёрмадокст тоже хотелось бы уточнить что означает

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Возможно запись) мои познания мордовского ограничены)))
показать ответы
2
ВЫХУХОЛЕВОПЛОЩЁННЫЙ
Автор поста оценил этот комментарий

Путомат - это шо?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Подпись, если не ошибаюсь)

0
Автор поста оценил этот комментарий

мокша классные ребята, эрзя-неочень мягко говоря.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
В Мордовии вечное противостояние Мокша и Эрзя. Есть ещё Шокша) Их ни Мокша, ни Эрзя не понимают)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Очень заинтересовало, что такое "путомат".

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

подпись вроде бы)

0
Автор поста оценил этот комментарий

Понятно.

Сейчас глянул: языки, получается, как бы родственные, но нифига друг на друга не похожи.

Возможно скоро банкомат будет сначала спрашивать, қазақша или орысша русский, мокша, шокша или эрзянский, а потом уже меню на нужном языке выводить.

Но даже носители языка далеко не всегда владеют терминологией на своём языке, поэтому выбирают русский.


Но причём здесь "трудности перевода"?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Мокше, например, бывает трудно перевести на эрзянский. В том и трудность перевода. Да и, честно говоря, не видела ещё ни одного мордвина, не знающего русский. Так что это по большей части штука бесполезная.
0
Автор поста оценил этот комментарий

А почему именно "трудности перевода"? В чём они выразились?

Там что-то неточно перевели?

Какая-то непереводимая игра слов присутствует?

Или просто непривычно выглядит?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Перевели только на эрзянский. Мокша и Шокша впролете.
показать ответы

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества