9

Трудности перевода

Живу в славном городе Саранск, что в Республике Мордовия! Так вот, один зеленый банк организовал перевод в банкоматах на местный мордовский язык. Получилось очень забавно и колоритненько)))

Трудности перевода Мордовия, Банкомат, Трудности перевода, Мордовский язык

Дубликаты не найдены

+2

Правильно ли я понял, что ты - Саранец?

раскрыть ветку 4
+3

Саранчанка)

раскрыть ветку 3
+2

Так даже лучше!

-2

Саранча нка?

раскрыть ветку 1
+2

Путомат - это шо?

раскрыть ветку 3
+2

Подпись, если не ошибаюсь)

+2
Прямой звонок Путину.
0
Голосование сразу
+2

«Стакачинь реша(е)мо» - типа потреб кредит на бухло.

раскрыть ветку 2
0
Экспрес кредит!) На бухло!)
0

в русскоязычной версии такой услуги нет ) а так хоп после работы в банк на стакачинь порешать )

+2

ипотека на всех языках звучит хуёво

раскрыть ветку 1
0

Лучше и не скажешь

+1
Это на эрзянском или мокшанском?
раскрыть ветку 3
+2
На эрзянском
0
Притесняют мокшан!!!)
раскрыть ветку 1
0

Банкоматом.

+1

А мне сегодня с Чувашии позвонили, я смотрю, номер не знакомый, ну приготовился отбрить банк какой-нибудь или оператора или ещё кого, отвечаю на звонок, а там такая тарабарщина, "кельмельназипельменьлюдэ?", я ажофигел, женщина, по голосу лет 50 и тараторит, как перфоратор фирменный, я подумал, может из-за скорости слов не разобрал, переспрашиваю, чего?,а мне в ухо опять "кельмельназипельменьлюдэ", ну тут я уже ответил, что телефоном ошиблись и отключился, потом уж загуглил телефон, за ради интереса, Чувашия оказалась, причём тел стационарный.

+1

Это не банкомат, а талончики в очередь

0
Ипотека и в Мордовии ипотека
0

А почему именно "трудности перевода"? В чём они выразились?

Там что-то неточно перевели?

Какая-то непереводимая игра слов присутствует?

Или просто непривычно выглядит?

раскрыть ветку 3
0
Перевели только на эрзянский. Мокша и Шокша впролете.
раскрыть ветку 2
0

Понятно.

Сейчас глянул: языки, получается, как бы родственные, но нифига друг на друга не похожи.

Возможно скоро банкомат будет сначала спрашивать, қазақша или орысша русский, мокша, шокша или эрзянский, а потом уже меню на нужном языке выводить.

Но даже носители языка далеко не всегда владеют терминологией на своём языке, поэтому выбирают русский.


Но причём здесь "трудности перевода"?

раскрыть ветку 1
0

стакачинь решамо

Стаканчик - и всё решаемо!

0
А как же надписи на трёх языках
0

Сёрмадокст тоже хотелось бы уточнить что означает

раскрыть ветку 3
+2
Возможно запись) мои познания мордовского ограничены)))
раскрыть ветку 1
0

А со швейцарским у тебя как? :)

-1
Таблетка от диареи.
0

мокша классные ребята, эрзя-неочень мягко говоря.

раскрыть ветку 1
+1
В Мордовии вечное противостояние Мокша и Эрзя. Есть ещё Шокша) Их ни Мокша, ни Эрзя не понимают)
0

ипотека - она и в Африке ипотека.....

0

Ах ты ярмоконь и пандомат

0

Ярмаконь, пенсионный займ

раскрыть ветку 3
0
Ярмо-что и говорить...
0

ярмаконь -денежный вклад

раскрыть ветку 1
-1
Конь с ярмарки.
0

Очень заинтересовало, что такое "путомат".

раскрыть ветку 1
+1

подпись вроде бы)

-1
Иллюстрация к комментарию
-1

И где этот чиполино.

Похожие посты
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: