Переводчик как средство обучения

Благодаря научно-техническому прогрессу сегодня онлайн-переводчики стали общедоступны, они просты в использовании и легко могут применяться на занятиях в школе и дома, но неоднократно пользователи встречаются с проблемой не совсем верного перевода конкретного слова или не особо близкого перевода большого текста к оригинальному смыслу. К сожалению эта тема очень популярна и я используя средства массовой информации попробую оценить эффективность, составить список переводчиков с подходящими им форматами текстов.

Достоинства переводчиков

Быстрый перевод, множество вариантов, возможность перевода с разных языков, возможность дополнить словарь приложения и т.д.

Недостатки переводчиков

Несоблюдение правил грамматики и лексики, не распознавание игры слов, выбор варианта многозначного слова, несоответствующего к контексту, не переводят слов при отсутствии его в словаре, не объясняет разницу выбора и т.д.

Проведя тестирование програм с переводом отдельных слов - Google имеет наибольший объем словаря. С переводом коротких  предложений - Yandex справился лучше остальных. С переводом художественного текста - Положившись на общественное мнение, что Yandex с большим текстом справляется удачно, решили проверить и выявили 18.3% поправок в программном переводе. С  переводом идиом - Prompt сравнительно справился лучше, хоть правильный перевод был в редких случаях у всех.

В итоге было сделано заключение:

Идеально справившегося с работой переводчика не было. Показал лучшие результаты при использовании в качестве словаря - Google. Достаточно успешно справляется с переводом небольших простых предложений - Yandex. Часто успешно переводит идиомы и предлагает большее количество примеров использования слов - Prompt.

Перевод и переводчики

1.5K постов8.2K подписчиков

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.