Перевод с французского: Ivan, Boris et moi (Marie Laforet)
Продолжаю серию постов с переводами песен. Сегодня у нас в меню милая песенка от Мари Лафоре, которую, наверное, узнают читатели старшего поколения.
Когда были мы еще детьми,
На тропинке, вдоль реки,
В тени вересков и слив,
Где гнездились голубки,
Рвали белые цветки.
Антон, Иван, Борис - и я.
Ребекка, Поля́, Йоханна - и я.
А на танцы мы в воскресный день
Босиком ходили все:
Чтоб подошвы не побить,
Снимем наши башмаки,
Всё в корзинку - и пошли!
Антон, Иван, Борис - и я.
Ребекка, Поля́, Йоханна - и я.
Непорядок был у нас один:
Три "гарсон", четыре "филь".
Все друг в друга влюблены:
Я в тебя, а ты в неё;
Завтра - всё наоборот!
Антон, Иван, Борис - и я.
Ребекка, Поля́, Йоханна - и я.
Выросли, пора жениться нам -
Мы отправились искать
Тех, кто рядом был и так:
Тех, кто был почти в руках;
Разлетелись все друзья.
Антон, Иван, Борис - и я.
Ребекка, Поля́, Йоханна - и я.
Снова мы друг другу шлем письмо:
"В этот мир дитя пришло".
Сколь большим бы ни был свет,
Будет тесен он для всех:
Для друзей и их детей.
Антон, Иван, Борис - и я.
Ребекка, Поля́, Йоханна - и я.
Саша, Соня, Давид - и я.
Дима и Йона, Натали - и я.
P. S. @SupportTech, в заголовках должны или не должны отображаться диакритические знаки? Фамилия певицы правильно пишется Laforêt.
Перевод и переводчики
1.6K постов8.2K подписчиков
Правила сообщества
В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!
Разрешается:
- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;
- просить о помощи с переводами;
- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.
Запрещается:
- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;
- оскорблять комментаторов и ТС;
- создавать посты рекламного характера;
- создавать посты, не относящиеся к тематике.
Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.