-6

Об озвучке

Вы когда-нибудь задумывались о том, как мы различаем российские фильмы от зарубежных? Возможно некоторые скажут, что это актерский состав, мол свои родные рожи, другие же скажут, что если сериал про ментов, то вероятнее всего он российский. Я тоже задумывался и пришел к выводу: дело в закадровой озвучке. У меня родилась оригинальная (не факт) идея. Что будет если поверх российского фильма накладывать еще и русскую проф.озвучку? Создаст ли это у зрителя ощущение того, что он смотрит зарубежный кинопром?

Дубликаты не найдены

+7

Я ща скажу спорную вещь, но отличается прежде всего "цветом" картинки. Цветовая гамма у наших и ненаших фильмов разная.

раскрыть ветку 2
+1

Особенно выделяется Великобритания.

раскрыть ветку 1
+1

и Франция

+2

Главное отличие сов и рос фильмов от зарубежных - вечно херовая звуковая дорожка. Если картинку обеспечивают ещё кое-как, то со звуком обычно беда. Диалоги героев с горячей картошкой во рту, бубнёж под нос, и на десерт наидешёвенький и убогенький саунтрек - типичны для отечественного кинематографа. Такое ощущение, что ладить звук для кино приглашают горемыку-свадебного фотографа. Смотрел для сравнения зарубежку с дубляжом и в оригинале - речь героев звучит нормально что так, что эдак. Ну а мелодии забугорных фильмов... очень много всяких интересных. Которые хочется добавить в свою фонотеку. ИЧСХ, если в импортном кино много оркестровой симфонической музыки, песен незаурядных исполнителей, то в наших обычно это какая-то невнятная заунывь синтезатора, спижженного из детского сада.

раскрыть ветку 1
+1

Ещё одно отличие - если в зарубежном кино героиня плачет, то там голос делают тише, а музыку громче. А у нас всё сука ровно наоборот - от бабских завываний и всхлипов поверх едва различимой пианинной какафонии хочется проехаться катком по бошке звукаря.

+2
нет. у нас снято на телефон, а световики в русских сериалах отсутствуют как класс. В фильмах с цветокоррекцией, да и в целом с картинкой уже хорошо. Но тут вступают в дело очень плохие актеры, сценаристы и национальный колорит (водка/медведь/матрешка)
раскрыть ветку 1
0
иногда еще у оператора руки трясутся
+1
Вы только представьте себе того же Куценко, разговаривающего с пафосом Доминика Торетто (Сергей Чоношвили)! Не-не, нахер-нахер!
+1

Сначала сделать многоголосный дубляж на английский, а поверх одноголосный перевод на русский от Пучкова. Только бездарность это не спасёт. (-:

+1

так и наших переозвучивают если что

+1

Дерьмо майонезиком не исправишь.

раскрыть ветку 2
+2

с мазиком все збс

0
Но с таким майонезом зритель может и не сразу распознать дерьмо
0
Вот я может ересь сейчас скажу...
Но как один из вариантов почему наше хуже чем у них это:
есть условная сумма лярд долларов.
у них - 1. всё уходит на зп и сам фильм. 2. Потом пилят доходы.
у нас - 1. попилили лярд. Бля. Ещё ж снять чёт надо...
2. Пилить доходы? Мммм...
0
Ну наши актеры - они своими голосами себя озвучивают.
Может быть по этой причине я наши ужастики не смотрю - слишком уж страшно.
0

У нас так уже давно делают. Переводят рус фильмы на укр язык, нет такого ощущения.)

0

Сколько говно в красивую обертку не заворачивай - конфетой оно все равно не станет.

Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: