1

Native battery of idioms - что за зверь такой?

Всем добрый день! Мучаюсь с одним предложением из эссе Оруэлла, не могу понять, что такое "native battery of idioms". Естественная совокупность идиом? Как-то коряво выходит. Буду очень благодарна, если кто-нибудь подскажет что-то дельное.

Контекст:

"Above all, we cannot play ducks and drakes with a native battery of idioms which prescribes such egregious collocations of vocables as the Basic put up with for tolerate or put at a loss for bewilder"

Ccылка:

https://www.orwellfoundation.com/the-orwell-foundation/orwel...

Перевод и переводчики

1.5K постов8.2K подписчик

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.