Какой перевод властелина колец лучше?

Какой перевод властелина колец лучше? Властелин колец, Книги, Перевод, Картинка с текстом, Средиземье

Оригинал: Boromir smiled.

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод Муравьёва, Кистяковского

"Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Перевод Каменкович, Каррика

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Но Боромир молчал."
Перевод Бобырь

"Боромир слабо улыбнулся"
Перевод Немировой

"Боромир улыбнулся"
Перевод Эстеля

"Но Боромир замолк навеки."
Перевод Маториной

"Боромир улыбнулся"
Перевод Грузберга

Правила сообщества

Бан/мут(на выбор модератору):

1. Маты, ругань, унижения в жесткой форме.

2. Троллизм и устраивание холливаров.

3. Расизм/притеснение меньшинств в острой форме.

4. Банхаммер недопустим! :)


С тобой мой меч, с тобой мой лук, с тобой мой топор.

Будьте вежливыми и уважайте русский язык.