99

Какой перевод властелина колец лучше?

Какой перевод властелина колец лучше?

Оригинал: Boromir smiled.

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод Муравьёва, Кистяковского

"Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Перевод Каменкович, Каррика

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Но Боромир молчал."
Перевод Бобырь

"Боромир слабо улыбнулся"
Перевод Немировой

"Боромир улыбнулся"
Перевод Эстеля

"Но Боромир замолк навеки."
Перевод Маториной

"Боромир улыбнулся"
Перевод Грузберга

Средиземье - мир Толкина

5.3K постов11.9K подписчиков

Правила сообщества

Бан/мут(на выбор модератору):

1. Маты, ругань, унижения в жесткой форме.

2. Троллизм и устраивание холливаров.

3. Расизм/притеснение меньшинств в острой форме.

4. Банхаммер недопустим! :)


С тобой мой меч, с тобой мой лук, с тобой мой топор.

Будьте вежливыми и уважайте русский язык.

8
Автор поста оценил этот комментарий

Читал только в переводе Григорьевой-Грушецского. Можно вкратце рассказать, что они выкинули или поменяли?

раскрыть ветку (1)
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
По оценке нескольких абзацев, которые я прочитала и в оригинале и в переводе, перевод живой, поэтичный, тут лучшие по отзывам стихи, но Фродо Бэггинс тут стал СУМНИКСОМ, Арагорн стал КОЛОБРОДОМ, а старый Вяз ЛОХОМ. Тут добавлено много вводных слов, которых нет в оригинале, смотрите скрины, но сам перевод вполне "литературен", многие предпочитают именно его за его средний уровень адаптации при большем уровне точности (не считая имён)
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо за схему, кстати. Не знаю ваша или нет, все равно. Давно хотел прочитать книги, но после эпопеи с поиском нормального перевода Гарри Поттера, застопорился как-то.

раскрыть ветку (1)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Не моя 😅, но самой пришлась по душе, поэтому и добавила
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
А Немирова - это куда? Не нашел на картинке
раскрыть ветку (1)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Скорее всего к "переводчику виднее"
9
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, это переводы текста. Но Г-Г отнесены к тем, кто меняет и выкидывает эпизоды и главы. Вот и спрашиваю, оно где? (Не потому, что я влюблен в этот перевод и хочу уязвить как-то, а потому, что реально интересно, что я такое читал).


Что касается переводов имен, - чем Сумникс хуже или лучше Торбинса? Особенно учитывая то, что вроде как Толкин писал, что это - переводимая фамилия?

Колоброд,  - ну так себе, но Бродяжник - еще хуже. Даже Странник не особо вообще-то подходит, потому что надо еще как-то переводить Ranger, как группу, к которой Арагорн принадлежит.

Ну а что касается вяз/лох... Ну я сейчас в оригинал посмотрел (это когда их Бомбадил спас, об этом речь?). Там вообще Ива - willow-tree. Всем переводчикам ива показалась недостаточно брутальной, стали абы как переводить. Хотя даже по контексту понятно, что речь идет о дереве,обычно растущем на берегу (Фродо-то оно в речку сталкивало), а ни лох, ни тем более вяз под такое не подходят

раскрыть ветку (1)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
По большей части пишут, что выкинуты описания и иногда переставлены местами события, почитайте вот эту статью, там есть примеры выкинутых фраз https://drive.google.com/file/d/1kYlnG88P32EIij9Dfny_UOlgvHi...

например, есть краткий диалог, а ГГ на его месте делает просто пересказ
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

"Боромир улыбнулся"
Перевод Эстель

Этот переводчик к какому варианту подходит? На картинке я не нашел.

раскрыть ветку (1)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
"более литературно" скорее всего, так же как Маторина, надо добавить на картинку, сейчас сделаю
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
почему (Моторина) в скобках?
раскрыть ветку (1)
0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Просто официально она зовёт себя В. А. М