English Leaks. Работа над словарем. Часть 2
Привет, Пикабу!
Вторая часть моей инструкции, как эффективно работать над пополнением словарного запаса. В первой части мы рассмотрели списки слов, которые мне кажутся наиболее полезными, сегодня остановимся на способах, как с этими списками работать. Да и не только со списками. В целом со словарем. По сути, если с самого начала все делать правильно – то и списки никакие не нужны. И учить слова тоже не нужно, я считаю. По крайней мере, в классическом понимании «учения слов». Здесь я опишу свой взгляд на пополнение словаря. Возможно, у кого-то есть другие методы, призываю ими делиться в коментах.
Мои ученики с какого-то момента начинают делать упражнения, в которых основную массу заданий я составляю из слов списка NGSL-S. Таки образом, изучая грамматику, они подтягивают наиболее употребительную бытовую лексику. И когда перед ними возникает задача говорить – им есть чем. Но что делать со словами не из списка?
Первый, и самый отстойный способ, который может прийти на ум – сидеть и раз за разом перечитывать слова и пытаться что-то там «зазубрить». Если у вас есть время на такое – забейте, лучше потратить на что-то полезное. Ничего общего с эффективной работой над словарем это не имеет. Отчасти потому, что приходится работать с переводом, то есть с русскими словами. А оно вам и даром не надо, если цель – улучшение английского.
Переводы слов – для слабаков. Мы – за понимание значений. Щас объясню.
Возьмем какое-нибудь базовое бытовое слово. Напрмер, fork. Вот картинка, на ней разные виды fork.
Если не пользоваться гугл транслейтом, который разумеется переведет это как «вилка» и будет абсолютно прав, а заглянуть в нормальный моноязычный толковый словарь, который дает толкования словам – мы увидим там вот что:
Оба выделенных значения, особенно то что подлиннее, говорят о том, что словом fork описывают нечто, что разделяется на несколько ответвлений. А теперь смотрите на картинку и подумайте, что объединяет эти вещи:
Правильно. У всех этих картинок один и тот же принцип устройства – это одна штука, которая в какой-то момент разделяется на несколько ответвлений, как вилка. И если вы знаете слово fork не как «вилка», а как слово, которое описывает такие вот разделения – значит вам не придется долго соображать, как по-английски будет «камертон» или каким словом описывать все эти картинки, потому что сойдет и fork. River fork, garden fork, fork lightning, fork lift и в таком духе.
Любая развилка – это все еще вилка.
Если подходить к новому слову сразу с определением значения, а не поиском подходящего перевода – то ценность каждого нового слова в вашем лексиконе растет в разы. Зная меньшее количество слов вы сможете описать большее количество явлений. Это как раз то, что в первую очередь нужно людям, которые полагают, что им не хватает словарного запаса. При этом знать перевод вообще не обязательно. Абсолютно достаточно знать как и в каких случаях это английское слово можно применять.
Почему не нужны переводы? Потому что перевод – это просто русское слово, которое в каком-то определенном контексте оказалось наиболее уместно использовать в русском варианте предложения. Немного изменив контекст – старый вариант перевода оказывается уже не таким хорошим, но зато подойдет другой. И так до бесконечности. При этом, все эти бесконечные переводы, как правило, описывают одно и то же значение. Вот например варианты перевода нашего fork (не все, сколько влезло, там еще столько же):
Там есть вариант перевода «пах»…у меня всё.
Ну и короче. Когда вы на своем жизненном пути встречаете слово – забейте на перевод, вам гораздо выгоднее изучить именно значение слова. У некоторых слов этих значений будет несколько разных, но часто и всего одно. При этом масс вариантов перевода. Все не переучишь, а ждать звездного часа, когда подойдет тот самый, который вы выучили можно очень долго. Можно конечно учить несколько, но это немногим лучше.
А для того, чтобы это слово действительно запомнилось и быстрее вошло в ваш активный набор слов – вам нужно не зубрить его, а просто почаще взаимодействовать. Попробуйте скрестить 4-5 новых слов, которые вам встретились за сегодня, и грамматику, которую вы успели освоить на текущий момент и посочиняйте любые рандомные предложения. Пусть даже про Валеру, чтоб он был здоров. Не особо важно, насколько там есть смысл в этих рассказах, главное что вы на практике используете новую лексику. Ну и заодно попрактикуете грамматику и чертов SVO. Ваш мозг нужно любой ценой убедть в том, что эти слова важны, прежде чем он соблаговолит запилить новые нейронные связи для них. Он не станет распыляться на ненужные вещи, значит надо дать ему понять, что по какой-то причине эти слова важны и лучше бы ему с ними побыстрее разобраться. Некоторые слова будут в случайном порядке запоминаться сразу. Так уж устроена память. А некоторые вы не запомните, и значит либо они не так уж нужны, либо однажды вы встретитесь вновь и мозгу придется снова пройти через все эти развлечения со словарем и тупыми предложениями про Валеру, и он на этот раз точно сделает выводы.
Вроде всё. Не знаю что интереснее для следующего поста. Спикинг или вот эта вся психолингвистика и мозговые фишки?



