Чай: tea и прочие его наименования
Первый вопрос, который возникает при лингвистическом взгляде на название этого напитка — это почему у нас "чай", а в европах tea [tʰiː], té и похожее?
Ответ заключается в... Китайских диалектах 🤡.
Дело в том, что в Китае не существует одного единого языка, а вместо этого куча диалектов каждый со своей фонетикой, и одно и то же слово /обозначаемое одним иероглифом, ибо основной прикол китайской письменности как раз в том, что знаки в ней обозначают смыслы без привязки к фонетическому облику слов, который может существенно отличаться в разных землях Китая/ произносится по-разному.
Существенно отличаются группы диалектов юга и севера. Юг (группа "Минь") более консервативен фонетически, а север (куда относится литературный язык Путунхуа, основанный на пекинском говоре) — весьма инновативен.
И вот, касательно нашего "чая", в диалектах юга в этом слове осталось исконное /t/, а на севере произошла палатализация в /ʈʂʰ/ (≈ твёрдому "ч"). Отсюда и два варианта слова:
• Форма с аффрикатой была перенята сухопутным путём из северо-китайских диалектов в русский, персидский (چای [tʃɑːj]), турецкий çay [tʃaj] , арабский (شَاي [ʃaːj]), хинди (चाय [tʃɑːj]) и, почти сухопутным — в Японию (お茶 [оtɕа]).
• форма без аффрикаты восходит к южно-китайским говорам и была завезена морем европейцами, а именно голландцами, в 17 веке /хотя первыми привезли в Европу сей напиток португальцы, и кстати в северной форме (ср. современное португальское chá [ˈʃa]), они вскоре потеряли монополию на торговлю с Китаем/. И именно к их форме thee /h это закос под греческий/ [teː] восходят всякие 🇬🇧 tea, 🇮🇹/🇪🇸 té, 🇫🇷 thé [te], 🇭🇺 tea [ˈtɛɒ] и даже 🇦🇲 թեյ [tʰej], пусть и Армения так-то недалеко от той же Турции, которая относится к первой группе.
Ну а пишется в китайском это слово, независимо от произношения так: 茶.
Больше интересного из области этимологии в моем телеграм канале: https://t.me/werdnaaboutlinguistics