Трудности перевода или как поднять давление физраствором
Значит, опять болею респираторной болезнью. Доктор велела принимать ингаляции одного лекарства с физраствором. Последнего не было в хозяйстве, поэтому супругу было нарезано задание после работы пойти в продуктовый, а потом в аптеку и купить физраствор ("не перепутай!"). Квест усложняется тем, что происходит в иноязычной среде, но герой владеет местным языком свободно. Он спрашивает как сказать про физраствор фармацевту. Ну, скажи "Дай мне раствор NaCl", она поймет. Второй вопрос последовал: "А зачем вообще нужен физраствор?" Я грю, что физраствор поддерживает осмотическое давление плазмы крови и межклеточной жидкости (это я википедь прочитала). Он такой задумчиво "ага..." и ушел.
Возвращается и ставит на стол поллитровую пластиковую бутылку с этикеткой NaCl. На мой вопрос почему так много и какого черта она запаяна намертво и без крышки, он вещает мне такое:
- Она мне только такое дала! Я её попросил раствор хлорида натрия, она глаза выпучила, удивилась и побежала в подсобку, вот это принесла. Я сам ничего не понял.
- И всё? больше ничего не сказала?
- Ну, сначала спросила для чего раствор приобретается мною. Я сказал, что для поднятия кровяного давления.
Всё. То есть, человек (инженер по профессии, не дурачок какой!) из всего этого услышал что-то про кровь, давление и передал это третьему лицу в своей интерпретации, отключив соображалку. Но, черт, смеюсь, не остановиться :)