субтитры мои и перевод. почему, когда к комиксам ставят перевод и тег перевел сам - всем ок. но если это видео, куча умников, которые "АААААААААААААААААА. ЭТО НЕ ТВОЙ КОНТЕНТ!". мой.
20 лет прошло, а каждый раз ору с того, как в спандексе по крышам прыгает каскадер стройный накаченный, а Тоби в образе Питера ходит с пузиком и двойным подбородном)))
Друг, а сколько займет перевести 10 слов в видео? Сильно дольше полминуты? Еще столько же - запилить субтитры. Охуеть переводческие усилия, завтра в мид на работу возьмут
Они не понимают основ авторского контента. Никогда не работали с авторским правом, судя по тому, что пишут. Я с таким только на пикабу сталкиваюсь. С ютубом и другими площадками нет проблем. Поражает, что сама администрация пикабу не знает основ и просто реагируют на жалобы, без возможности их оспорить. Даже на длинные переводы жалуются, что это - не "оригинальный контент". Видимо, площадка хочет перезаливов без обработки качества и переводов. я то англйский мало-мальски понимаю, а простые обыватели пусть читают комиксы, к которым таких претензий нет, с тем же тегом "мое".
Ну вот так здесь принято)




Видеохостинг на Пикабу
38.9K постов25.1K подписчика
Правила сообщества
Посты в формате видео.
Мы не говорим, мы показываем!)