441

R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6)

R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост
R.P.Generations | Поколение игры - перевод (часть 6) Dungeons & Dragons, Комиксы, Перевод, RPGenerations, Длиннопост

Немного слов от меня.
Онгоинговый перевод в этом году я не осилил, но надеюсь в следующем осилю. Хотя заливать сюда каждый стрип отдельно, создавая гору постов желания нет. 
Канадское издание успешно завершило крауд для выпуска печатной версии первой сотни стрипов. Я рад за автора.
https://adventurersleague.wordpress.com - сайт благодаря которому перевод и движется . если вы вдруг читая комиксы воспылали, и решили что ДнД для вас. то не проходите мимо.
Поиск дубликатов ругается на прошлые выпуски, да.
Ошибки всё ещё есть, увы.
Прошлые выпуски можно найти по тегу названия.

Надеюсь, все части прогрузились, и пустые части, просто баг отображения у меня.

Найдены дубликаты

+11

Восхохотал с "авантюриста в шитшторме". :D

+16

Думаю немертвый лучше переводить как нежить.

раскрыть ветку 9
+20

Дополню.

Я думаю, что слово "пати" не нуждалось в переводе, по скольку в России и говорят "пати".

раскрыть ветку 4
+22

Партия! Это где, Ленин, комсомол, пионеры, партбилет и членские, ебать их в сраку, взносы!

раскрыть ветку 3
+4

"лучше нежить чем мертвец"

раскрыть ветку 2
+20

лучше нежить, чем не жить

раскрыть ветку 1
0

Лучше нежить, чем не жить :D

+9

Заметил много странных решений в переводе, как минимум то, что Pathfinder это название системы и переводиться скорее как Пасфайндер,а не Путеискатель.
(И да, Pathfinder- это Следопыт)

+4

Шитшторм -это дерьмошторм?

раскрыть ветку 1
0

да

+2
Я буду рубить!
+2

Самолёт победит.

раскрыть ветку 4
+1

Как минимум тараном.

раскрыть ветку 3
+1

А пилот выживет, ибо катапульта.

раскрыть ветку 2
+2

Сначала мне показалось, что это авторский мир с персами, потом, что это отсылки на типичные ситуации в онлайн играх


Но тут мешается фантазийный мир и реальный? Что? Бросание кубиков? Что? Я ничего не понял :D

раскрыть ветку 4
+5

В комиксе говорится о ситуациях, происходящих в Настольных Ролевых Играх (НРИ) (в этом случае в dnd) - предшественнике компьютерных rpg, при котором все игры происходят словесно (часто используют фигурки и дайсы) и IRL

вот базовые правила по dnd 5e (если интересно) https://dungeonsanddragons.ru/bookfull/5ed/5e%20Players%20Ha...

Но, конечно, можете погулять по тегам к этому посту и чуть лучше разобраться - хотите вы этого или нет, так как читать предстоит много. Удачи!

раскрыть ветку 3
0

Выглядит так, будто там новичкам не место и по лайту не сыграть, ты либо задрот и играешь, либо учишься быть задротом чтоб играть :D

раскрыть ветку 2
+1

Наскольно прикольная рисовка - настолько же убогий текст и шутки.

0

Может кто объяснить шутку про "статы набросанные в одиночку"?

раскрыть ветку 2
+1

За игроком никто не следил, когда он набрасывал (определял рандомные значения характеристик своего персонажа) .
так как игрок человек за которым никто не следил. там могут быть просто титанические цифры. вроде 20+ в каждом стате. хотя среднее математическое около 12 должно быть.

раскрыть ветку 1
0

Спасибо!

0

Хах, с группами понилюбов прямо жиза.

0
Спасибо за перевод, очень
люблю эти комиксы! Все правильно делаешь, лучше пачкой выдавать, чем по одному.
0

Почему у йети медвежий нос? Как по мне, он всё-таки примат.

0

Потрясная графика

0

Переводчик, вы большой молодец, спасибо вам за переводы. они прекрасны! Хотя да, ошибки присутствуют, но на общем фоне проделанной работы... я говорил, что вы молодец?

0

Эх...опять колоду доставать...

0

Щикарно))

0

Кажется "статы набросанные в одиночку" слишком мастерская шутка.
Но очень мило, прям обе стороны узнал. Хотя у мастера не хватает вопросительно поднятой брови.

0

ох блин дурья башка.  забыл один стрип переделать.

-5

R.G.Penetrations

-7

вы странные

ещё комментарии
Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: