Попоболь и прочие. Древнескандинавский

Недавно @klapaucjusz очень доставляюще переводил слово «баттхёрт» на латынь, это было правда очень хорошо, и потому я тоже задумался о том, что можно бы его ещё на какую древноту перевести. Итак, встречайте героев серии постов: древнескандинавский (далее «олднорс» от англ. Old Norse), древнегреческий (далее «древнегрек») и авестийский. Начнём, что логично, с первого.


По названию достаточно понятно, что язык является предком современного норвежского языка, а также ещё кучи других скандинавских. Но среди всего этого набора особенно стоит отметить современный исландский, потому что он по сравнению с олднорсом (а это, чтобы вы понимали, примерно 8-14 века) изменился настолько мало, что современные исландцы вполне могут читать старинные саги в оригинале, изредка заглядывая в словарь, по большой части из-за архаизмов и устаревших конструкций. Потому, разумеется, стоит бы посмотреть сначала, что есть в нём.


Исландский — вполне себе германский язык, потому не стоит удивляться, что в нём есть слово rass, которое значит ровно то же самое, что и английское arse, немецкое Arsch, ну и всякие прочие. Единственное отличие заключается в том, что оно не несёт никаких вульгарных коннотаций, находясь тем самым где-то на уровне нашего «ягодицы». Помимо его есть ещё всякие разные: sitjandi «седалище» (букв. «сидящее»), bossi «попка», afturendi «назад-конец» (я даже не знаю, есть ли что-то аналогичное в русском) bakhluti «задница» (букв. «задняя часть»).


Слово rass, происходя от прагерманского *arsaz, есть и в олднорсе, встречается как и в исходном виде ars, так и с метатезой, rass, и причём второй вариант гораздо более частотный. Что касается значения, то словарь Geir T. Zoëga говорит, что это "posteriors, = ars", то есть, по большому счёту, вся задница без особых привязок к тем или иным её частям. Учитывая то, что там ещё было такое замечательное прилагательное как rassragr «педерастичный» (букв. «задо-трус»), то наверняка анус под этим словом тоже подразумевался так или иначе.


Насчёт слова «боль» даже думать особо не приходится, оно есть в совершенно общем смысле "pain, ache" в виде vęrkr. По правилам олднорса, чтобы образовать сложное существительное, нужно первую его часть поставить в родительный падеж, но так как у слова rass родительный падеж совпадает с именительным, мы получим в итоге rassvęrkr/рáссвэркр/. Фраза «у тебя баттхёрт» переведётся как þú átt rassvęrk /θу: а:тт рáссвэрк/ «ты имеешь попоболь».


Поехали дальше. Чо там у нас, «пукан подгорел»? С пуканом всё очень просто, если у нас есть «седалище» в виде «сидящее», то «пукан» мы образуем как «пердящее», и получится frętandi, от глагола fręta. Причём я уверен, что если хорошенько покопаться в литературе на олднорсе, то там что-то в таком духе найдётся, у скандинавов с подобными метафорами всегда было очень хорошо. А вот с подгоранием дела обстоят так — это либо smábrinna = brinna smá «гореть немножко», либо же vanbrinna, с примерно таким же значением. «Пукан подгорает» — frętandi smábrinnr/vanbrinnr /фрэтанди смá:бриннр/вáнбриннр/. «Пригорело» — smá-/vanbrunnit /смá:/вáнбруннит/, причастие прошедшего времени среднего рода.


Теперь «бомбануло». Я сначала думал, что с этим возникнут сложности, а вот ни разу, оказывается. Есть отличнейший глагол springa, который значит «прорываться, ломаться, лопаться», а в современном исландском ещё и «взрываться». То что надо! В итоге получаем: springr /спрингр/ «бомбит», sprungit /спрýнгит/ «бомбануло».


В общем, получилось достаточно мило и несложно, в основном потому, что олднорс — германский, с ними сложности обычно редко возникают. Вот с древнегреком и авестийским будет веселее, но это уже в следующих постах.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Я наконец-то нашёл время вдумчиво прочитать пост. Надеюсь, автор не обидится на некоторую критику. По древнескандинавскому я, конечно, не специалист, так что в чём-то могу ошибаться.


Первым делом отмечу, что исландский, конечно, довольно консервативный язык, но слухи о его архаичности здорово преувеличены. Современные исландцы, конечно, могут читать саги в оригинале, но ведь и усидчивый русский со словарём вполне потянет древнерусскую летопись. В то же время фонетика исландского за это время изменилась довольно серьёзно и далеко ушла от орфографии. Изменилась и лексика (скажем, слов afturendi, bossi, bakhluti и sitjandi в значении «седалище» в древнескандинавском не было), в связи с чем ориентироваться на современный исландский при переводе на древнескандинавский не следует.


Была использована форма átt – от глагола eiga «обладать». Не могу утверждать со стопроцентной уверенностью, но hefir от hafa «иметь», наверное, была бы лучше.


Не согласен с образованием fretandi по аналогии с sitjandi. Если sitjandi в значении «седалище» - изобретение современного исландского, а не древнего, то и ориентироваться на него в данном случае не стоит.


smá, насколько я могу судить, в качестве приставки сочеталось, с существительными, а не глаголами. А приставка van- может обозначать отсутствие действия, так что хорошо бы найти глагол, который засвидетельствован в нужном значении в текстах.


Формы глагола brenna «жечь/гореть» - brennr «горит», brann «горел».

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ой, забыл на остальное ответить. Smá — читерство, которое, я надеялся, никто не заметит; vanbrinna же с отсутствием действия будет значить что-то вроде «тлеть», насколько я понимаю, что в принципе тоже ничего.


Нууу, исландский vs. олднорс и русский vs. древнерусский — всё же немного разные вещи. В первом, да, фонетика разъехалась просто разительно (и всё же лучше, чем в фарерском, кек), а во втором отвалилось два времени и видоизменилась система склонений. Конечно, в исландском ещё и синтаксис стал более строгим, ослабели некоторые глаголы и немного поменялись окончания в каком-то там спряжении (честно, не помню, в каком), но это, по большей части, совершенные мелочи при работе с письменным текстом. Вот единственная общая (совсем общая) вещь, наверное, — это смена лексики.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Я наконец-то нашёл время вдумчиво прочитать пост. Надеюсь, автор не обидится на некоторую критику. По древнескандинавскому я, конечно, не специалист, так что в чём-то могу ошибаться.


Первым делом отмечу, что исландский, конечно, довольно консервативный язык, но слухи о его архаичности здорово преувеличены. Современные исландцы, конечно, могут читать саги в оригинале, но ведь и усидчивый русский со словарём вполне потянет древнерусскую летопись. В то же время фонетика исландского за это время изменилась довольно серьёзно и далеко ушла от орфографии. Изменилась и лексика (скажем, слов afturendi, bossi, bakhluti и sitjandi в значении «седалище» в древнескандинавском не было), в связи с чем ориентироваться на современный исландский при переводе на древнескандинавский не следует.


Была использована форма átt – от глагола eiga «обладать». Не могу утверждать со стопроцентной уверенностью, но hefir от hafa «иметь», наверное, была бы лучше.


Не согласен с образованием fretandi по аналогии с sitjandi. Если sitjandi в значении «седалище» - изобретение современного исландского, а не древнего, то и ориентироваться на него в данном случае не стоит.


smá, насколько я могу судить, в качестве приставки сочеталось, с существительными, а не глаголами. А приставка van- может обозначать отсутствие действия, так что хорошо бы найти глагол, который засвидетельствован в нужном значении в текстах.


Формы глагола brenna «жечь/гореть» - brennr «горит», brann «горел».

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

На самом деле с brenna немного не так. Переходный — да, bręnna, от *brannijaną, а непереходный — brinna, от *brinnaną. В раннем олднорсе они ещё различались, слились же... не буду выдумывать, не знаю, когда.


Насчёт hafa я, если честно, тоже не очень уверен. Уже к двенадцатому веку eiga его достаточно сильно потеснило по не до конца понятным мне причинам; но если брать более ранний период, может, þú hefir было бы и правда лучше.


Что касается sitjandi и прочих, то сложно сказать, не зафиксированы они были потому, что их тогда ещё не было, или же потому, что просто не зафиксированы, верно? :D

На самом деле я согласен с вашим аргументом, но мне больно понравилась конструкция с причастием, ничего не мог поделать.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
два времени

Смотря как считать, конечно, но больше:)


Тем не менее, пассивно понять древнерусский текст это (а также склонение) не очень мешает. В любом случае, я клоню к тому, что хвалёная архаичность исландского не столь велика, как об этом любят писать, и что исландский не может заменить собой древнескандинавский. Во всяком случае не больше, чем современный русский может заменить собой древнерусский.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Поэтому надо учить литовский.

Автор поста оценил этот комментарий

Хм, согласно словарю Zoёga, на который Вы, кажется, опирались, может быть и непереходным:


logi, ljós, eldr, kerti brennr - пламя, свет, огонь, свеча горит.


И очень показательный пример: á Flugumýri brann fé mikit, что следует понимать как "во Flugumýri сгорело большое имущество".


или же потому, что просто не зафиксированы, верно?

Верно, и каждый случай индивидуален, но всё же всегда лучше опираться на то, что реально засвидетельствовано:)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Мне просто нравится их различать, это приятно =)

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Товарищ klapaucjusz целую волну запустил, однако.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ага =)