это слово не могут произнести 99% грузин.
а как же тогда они называют тех, кто убивает тигров?
что-то типа: "йцукенг убивающий тигров фывапрролдж" ?
о, это вообще отдельная история. Произведение написано в 12 веке, и с тех пор грузинский язык, мягко говоря, обновился. Но по школьной программе мы читаем его в оригинале, где знакомы процентов 20 слов)
Блин, а как же утверждение, что настоящий интеллигентный грузин должен, нет, просто обязан наизусть знать великую поэму "Витязь в тигровой шкуре". И я в детстве читал, что многие её знали!
Я прям щас решил освежить в памяти и что-то не увидел там "половину слова, вышедших из оборота". Разве что несколько названий предметов быта или одежды, которые сами по себе "вышли из оборота".
Ну в целом стиль повествования пестрит просторечиями, может из-за этого такое впечатление складывается.
Если уж сравнить с упомянутой грузинской классикой, то лучше то же слово о полку игореве упомянуть.
Там суть в том, что грузин встречает тигра, представляется (произносит это слово) и тигр умирает от удивления, что это возможно. Поэтому это слово знают только убийцы тигров)
Вы только что разгласили Главную Государственную Тайну.
Теперь, чтобы потроллить грузина, нужно просто попросить его сказать кое-что по-грузински.
И что? Это нагромождение Гуголь переводит как просто тигр, а вот убийца тигров - это ვეფხვების მკვლელობა
Так что учитывая все это и то что это слово старое я предпочту вариант с "нагромождением" . Как например фриссон или мурашки по коже от прослушивания музыки. Второе это объяснение первого, но не делает первое "бессмысленным выпердежем губ" .
Это "нагромождение" и есть то что написал тс (ну за исключением одной опечатки)
Я не утверждал, что слов, которое написал ТС - продукт его фантазии





