1196

Ответ на пост «Отсебятина бесит»9

Смотрела тут «Властелин колец» на английском, с английскими же сабами. Сам фильм очень люблю, смотрела уже, наверное, трехзначное число раз)

При переводе в первой части потеряли две шуточки

Первая - когда Гэндальф приезжает к Саруману, тот говорит: «Your love of the halflings’ leaf has clearly slowed your mind» - любовь к табачному листу полуросликов замедлила твой разум, т.е. намек типа «да ты обкурился совсем»
В русском переводе «любовь к полуросликам затмила твой разум», про табачный лист ни слова - совсем другой контекст

И вторая - на совете у Элронда, когда к братству присоединяются два брата-акробата, т.е активно навязываются в поход, Пиппин в конце навязывания спрашивает «когда начинать?»
И все на него смотрят как на идиота, хотя русская версия звучит не так уж идиотски, вопрос можно воспринять как «когда выдвигаемся? надо собираться или еще немного тут отдохнем?»
А в оригинале там «where are we going?» - куда идем?

И что интересно, Гоблин в своем пародийном переводе именно этот момент перевел практически дословно!

3
Автор поста оценил этот комментарий
Про второй момент знал, а вот первый порадовал. Спасибо вам, даже после ста просмотров обнаруживается что-то новое.
раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Особенно забавна фраза с учетом того, что потом Пиппин и Мерри находят в загашнике Сарумана пару бочонков этого самого листа)) причем какого-то особенно качественного
(Емнип из вырезанных сцен)
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Your love of the halflings’ leaf has clearly slowed your mind - где тут хоть слово про табак?

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Толкиен в книге именно этим словом обозначает то, что курят при помощи трубок, цитата на картинке

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
109
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Рекомендую ютуб канал Quentin Translatin. Там чувак как раз разбирает неточности в переводе. Я была удивлена как часто в фильмах переводят криво косо очень важные фразы, которые глобально влияют на сюжет. Очень много чего проходит мимо зрителей.
раскрыть ветку (1)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Гляну, спасибо)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Как вышла режиссерка, забросил нахер театралку, так имхо буквально пара сцен лишних, остальные только в плюс.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Фарамир вообще имхо только в режиссерке раскрывается как персонаж
Автор поста оценил этот комментарий

Всего 2? Вы, наверное, очень плохо знаете язык (без обиды, сам знаю просто плохо и багов вижу куда больше).

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Ну пилите пост…
показать ответы
75
Автор поста оценил этот комментарий

Во второй части "Назад в будущее" когда не помню кто там подговаривает Марти совершить какую-то финансовую махинацию, Марти сначала отказывается, а этот ему говорит (в русском переводе): "- Да ты цыпленок!" Марти отвечает: "- Не смей называть меня цыпленком" и делает то самое, на что  его подговаривали. Но как-то это глупо звучит, что такого особо оскорбительного в слове "цыпленок". А на самом деле это неквалифицированный перевод, потому что "chicken" это не только "цыпленок", это еще и "трус", причем, в презрительной форме.

Известная книга и сериал "Видоизмененный углерод". Читаешь и думаешь - а причем тут вообще углерод??? Да ни при чем. Просто неквалифицированный перевод. В названии книги там слово "carbon". Основное его значение конечно, "уголь" "углерод". Но это явно не подходит. Есть и другие переводы - "копирка" "копия". По содержанию книги это подходит гораздо лучше. Автор явно имел ввиду "видоизмененная копия", "неточная копия".

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Да, про цыпленка слышала) в русской версии тож непонятно было, че ж Марти так на цыпленка заводится)
показать ответы
9
Автор поста оценил этот комментарий
Для фанатов ВК не существует вырезанных сцен)
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Однозначно)
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Если бы у меня такая жена, я может и не дрочил бы)
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий
"В двух словах, куда идем?" вроде так. Не помню уже. Месяца два не смотрел
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
«Месяца два не смотрел» :D
9
Автор поста оценил этот комментарий

"Косяки" дубляжа объясняются просто: длина переведенной фразы должна точно соответствовать проговариваемому тексту на экране. Иногда перевод оказывается длиннее или короче, и чтобы актёр дубляжа не говорил скороговоркой или не растягивал фразу, его приходится подгонять под таймлайн. Овервойс этого недостатка лишён.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Да это понятно, хотя имхо, когда смысл конфликтует с пресловутым липсинком, приоритет должен быть у смысла
0
Автор поста оценил этот комментарий
Может, я смотрела полные режиссёрские версии. Были у меня такие насыщенные выходные
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Это норма))
0
Автор поста оценил этот комментарий
Просто я была уверенна, что в русском переводе именно так. Может мне какой-нибудь левый перевод запомнился и на автомате так и воспринимала.
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Говорят тут где-то в комментах, что перевод от студии Позитив (которая переводила куски из режиссерской версии) более точен, мб он)
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Блин, была уверена, что там перевод "Любовь к зелью полуросликов затмила твой разум" или что-то типа того...
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Ну ту хрень, что они курят, вполне обозначают на русском как «трубочное зелье», сам Толкиен избегал именно слова tobacco, и называл «pipe-weed or leaf», и писал, что это что-то типа Nicotiana, т.е. из этого же рода растений
показать ответы

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Недвижимость и ремонт

Теги

Популярные авторы

Сообщества