4

Ответ на пост «Христианство лжет о Библии»1

Прочитав эту статью, хочется с любовью ответить автору, который, видимо, искренне ищет истину, но запутался в некоторых вопросах.

Да, действительно, апостолы часто цитировали Септуагинту - и в этом нет ничего удивительного или предосудительного. Греческий язык был международным языком того времени, как английский сегодня. Большинство иудеев диаспоры говорили именно на греческом. Сам Господь наш Иисус Христос проповедовал на арамейском, а Евангелия были написаны на греческом для распространения Благой Вести всем народам.

Что касается различий в переводах - да, они есть. Но давайте будем честны: любой перевод с одного языка на другой несёт определённые особенности. Возьмите современные переводы Библии на русский - Синодальный, Кассиана, РБО - они тоже местами различаются. Означает ли это ложь? Нет, это особенности перевода.

По поводу Захарии 12:10 - здесь нет никакого злого умысла. В еврейском тексте действительно есть сложность с местоимениями, и ранние иудейские толкователи тоже по-разному понимали этот отрывок. Мы, христиане, видим здесь пророчество о распятии Христа, и это наше право на толкование.

Главное же - Церковь никогда не скрывала существования разных рукописных традиций. Наоборот, православные богословы всегда открыто изучали и еврейский текст, и греческий, и сирийский. Святитель Иоанн Златоуст, блаженный Иероним, преподобный Ефрем Сирин - все они знали о различиях в текстах и честно об этом писали.

Истина Христова не в букве, а в Духе. Ну а спасение не в знании древних языков, а в покаянии и вере.

Автор ответа - Игумен Сергий.