О вкусах не спорят, но очень нужно
Приветствую, Пикабу. Мне нужно задать вопрос, который, скорее всего, вызовет споры) Хочется мне приобрести книги Дж. Р. Р. Толкина, настоящие бумажные книги, чтобы на полочке стояли и радовали меня. И встал вопрос, в каком же все-таки переводе лучше читать?
Хотелось бы, чтобы там было как можно меньше отсебятины, не было всех этих Торбинсов и Сумкинсов, не было уркаганского лексикона (слышала, что даже такое встречается), не было уклона куда-то в древнюю Русь. Я за сохранение и не переименовывание имен собственных.
Все советуют либо Муравьева и Кистяковского, либо Григорьевой-Грушецкого. Хотелось бы послушать ваше мнение, в чем отличия, кто читал?
У меня вообще лежит одна большая книга в переводе Ашмариной, там и Хоббит, и трилогия LotR, и Сильмариллион. Торбинсы режут глаз, когда читаю)
Посоветуйте, пожалуйста, не хочется промахнуться с покупкой.
Всем читающих котеек!)

Книжная лига
28.4K поста82.3K подписчика
Правила сообщества
Мы не тоталитаристы, здесь всегда рады новым людям и обсуждениям, где соблюдаются нормы приличия и взаимоуважения.
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
При создании поста обязательно ставьте следующие теги:
«Ищу книгу» — если хотите найти информацию об интересующей вас книге. Если вы нашли желаемую книгу, пропишите в названии поста [Найдено], а в самом посте укажите ссылку на комментарий с ответом или укажите название книги. Это будет полезно и интересно тем, кого также заинтересовала книга;
«Посоветуйте книгу» — пикабушники с удовольствием порекомендуют вам отличные произведения известных и не очень писателей;
«Самиздат» — на ваш страх и риск можете выложить свою книгу или рассказ, но не пробы пера, а законченные произведения. Для конкретной критики советуем лучше публиковаться в тематическом сообществе «Авторские истории».
Частое несоблюдение правил может в завлечь вас в игнор-лист сообщества, будьте осторожны.
ВНИМАНИЕ. Раздача и публикация ссылок на скачивание книг запрещены по требованию Роскомнадзора.