766

Мультфильм "Летучий корабль" на английском (субтитрами)

Перевел мультфильм-мюзикл на англйиский язык (субтитрами) таким образом, чтобы песни на английском легли на оригинальную мелодию.

Если субтитры не включились автоматически, нажмите на кнопку CC в нижней правой части плеера.
Если у вас будут свои версии перевода и дополнения-исправления – буду рад увидеть их в комментариях.

Пара примеров переведенных песен из мультфильма:

Частушки Бабок Ёжек / Babka Yozhka's Limericks

Растяни меха, гармошка,

Эх, играй-наяривай,

Пой частушки, бабка Ёжка,

Пой, не разговаривай.

Spread the bellows and start playing,

Oh my true accordeon.

Sing the limericks Babka Yozhka,

Sing into the unison.

Я была навеселе

И летала на метле,

Хоть сама не верю я

В эти суеверия.

I was tipsy in the gloom

And went flying on a broom,

Although I am not the one

Superstitious hag around.

Шла лесною стороной,

Увязался чёрт за мной,

Думала мужчина,

Что за чертовщина.

As I walked along the wood,

A small imp has grabbed my hood.

Though I thought he was a man.

What the hell is all this scam?

Повернула я домой,

Снова чёрт идет за мной,

Плюнула на плешь ему

И послала к лешему.

As I turned to hit the road,

This old imp again bestowed,

So I spat on his bald head

And has ordered to drop dead.

Самый вредный из людей

Это сказочник-злодей,

Вот уж врун искуссный,

Жаль что он не вкусный.

The most wicked of them all

Is the evil fabler scrawl.

He's a crafty fabulist,

Too bad he's on tabu list!

Растяни меха, гармошка,

Эх, играй-наяривай,

Пой частушки, бабка Ёжка,

Пой, не разговаривай.

Spread the bellows and start playing,

Oh my true accordeon.

Sing the limericks Babka Yozhka,

Sing into the unison.

Песня царевны Забавы / Tsarina Zabava's Song

До чего же мы несчастные царевны,

Нам законом запрещается любить,

В царских семьях уж таков порядок древний -

По расчету надо замуж выходить.

We tsarinas, are to live with our misfortune

Where the law says: keep your love under the lid,

For the royals there is one antique distortion –

Mercenary matrimonies are to be.

А я не хочу, не хочу по расчету,

А я по любви, по любви хочу.

Свободу, свободу, мне дайте свободу,

Я птицею ввысь улечу.

Well I do not want any ancient orders,

Should I have to marry, I will do it for love!

Provide me the freedom without any borders,

I'll fly to the skies like a dove!

Нам, царевнам, жить приходится в неволе,

Пропадают молодые годы зря.

Нам всё время надо думать о престоле,

Исполняя волю батюшки-царя.

We tsarinas are to dwell while being captive,

Whilst the young days all are going into waste.

In all times we have to stay our crown-proactive,

So the Tzar's will is completely fully braced.

А я не хочу, не хочу о престоле,

А я о любви, о любви хочу.

На волю, на волю, хочу я на волю,

Я птицею ввысь улечу.

Well I cannot think of the crown orders,

The one thing I lone for is pure true love!

Provide me the freedom without any borders,

I'll fly to the skies like a dove!

Перевод мой, мультфильм - Союзмультфильм, 1979.
Режиссер: Гарри Бардин
Баянометр молчал.

Коммент для минусов внутри.

Перевод и переводчики

1.6K поста8.2K подписчика

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

Автор поста оценил этот комментарий

Водяной это не имя, а должность. Аналогия - вампир, оборотень. Vampir и Oboroten' теперь писать?

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Приведу пару линков, на которые я опирался при "не-переводе" Водяного:
https://inthedarkair.wordpress.com/2015/10/05/malicious-myth...

https://global.britannica.com/topic/vodyanoy

Не могу не доверять Британнике...

52
Автор поста оценил этот комментарий

10/10, чувак, 10/10!

раскрыть ветку (1)
17
Автор поста оценил этот комментарий

спасибо :)

10
Автор поста оценил этот комментарий

Ещё бы найти актёров озвучки и переозвучить. Я бы заценил перепетые песни.

раскрыть ветку (1)
16
Автор поста оценил этот комментарий

Pikabu - это великая сила) Может и найдем)

показать ответы
26
Автор поста оценил этот комментарий

Коммент для минусов

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Vodyanoy, blyat'. неужели не нашлось эквивалента?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Понимаю негодование :) Сам ломал голову, думал даже насчет "Waterman", но посмотрел источники везде где только можно – водяной в нашей мифологии на английском везде обозначают именно как "vodyanoy", а тут еще и имя собственное у него.


Как и у Бабок Ёжек :) (они, кстати, могут быть Yaga Baba еще)

показать ответы
16
Автор поста оценил этот комментарий

Имена собственные не переводятся. Это во 2м классе изучают, мать вашу!

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Вот кстати да

1
Автор поста оценил этот комментарий
Evil Merman? Water ghost?
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Water ghost как вариант, но тогда пропадает имя собственное и отсылка к славянской мифологии...

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий
наверное, так лучше)
в любом случае, хорошая идея для перевода. удачи и с Новым Годом :)
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

ага, спасибо!


С Новым Годом!

3
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибище, отличный перевод! А Бременских когда? :)
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ахаха :))) Когда закажут мне :)

показать ответы
10
Автор поста оценил этот комментарий
сразу бросилось в глаза: "into the unison" и "has ordered to drop dead". понимаю, что ритм собьётся, но в первом случае, даже если оставлять предлог, артикль нужно убрать. во втором - использовать past simple.
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Варианты:

Spread the bellows and start playing,

Oh my true accordeon.

Sing the limericks Babka Yozhka,

Sing right into unison.


As I turned to hit the road,

This old imp again bestowed,

So I spat on his bald head,

Ordered him to lay drop dead.

показать ответы
10
Автор поста оценил этот комментарий
сразу бросилось в глаза: "into the unison" и "has ordered to drop dead". понимаю, что ритм собьётся, но в первом случае, даже если оставлять предлог, артикль нужно убрать. во втором - использовать past simple.
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

ага, спасибо, поколдую :)

3
Автор поста оценил этот комментарий

шикарно. вот только если используешь tsarina, то тогда лучше tsar, а не tzar. наверное?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, спасибо, исправлю!

Автор поста оценил этот комментарий

Вас не смущает, что не существует переводов на русский язык, например,  Байрона, сделанных не носителями русского языка?

Я, не совсем носитель английского, но когда читаю тексты на английском,начинаю думать по-английски. Поверьте, текст выше - это что-то типа гугл-переводчика.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Критикуя, предлагайте альтернативу :) У Вас есть своя версия перевода данного мультфильма или нескольких песен?

И да, к Вашему комментарию выше: это вполне себе коммерческий проект, который переводился по заказу. Что касается гугл-переводчика: спасибо за оценку моих трудов :)

С Новым Годом!

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

@SupportTech, подскажите, можно ли с вашей помощью отредактировать пост? Видео, размещенное изначально в этом посте более недоступно (YouTube снёс мой канал и удалил контент). Я перезалил это видео с субтитрами на Vimeo. Есть ли возможность заэмбеддить видео? Спасибо!

https://player.vimeo.com/video/1100716169?texttrack=en

Предпросмотр
Vimeo17:46
3
Автор поста оценил этот комментарий

В субтитрах первой песни Ивана слова "Только глазом моргни..." перепутаны. Сточки местами поменять надо. На счёт озвучки, а почему бы и нет?! В принципе, я английский знаю, петь умею, надо только минуса найти.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я намеренно в песне Вани-печника поменял строки местами, казалось, что так будет лучше, нет? Попробуйте сами спеть вариант 1 и вариант 2: в случае 2b строки "пропеваются", а вот в случае 2a лично у меня - нет :)

ВАРИАНТ 1a:

I have fallen in love with the daughter of Tzar,

And I can't live without you, oh my loadstar!

ВАРИАНТ 2a:

And I can't live without you, oh my loadstar!

I have fallen in love with the daughter of Tzar.

В помощь ---

"И теперь дня прожить без тебя мне не в мочь.

Это ж надо, влюбился в царскую дочь!"



ВАРИАНТ 1b:

I have fallen in love with the daughter of Tzar,

Give a blink of an eye and I'll come from afar.

ВАРИАНТ 2b:

Give a blink of an eye and I'll come from afar,

I have fallen in love with the daughter of Tzar.


В помощь ---

"Только глазом моргни - поспешу я помочь.

Ох, влюбился я по уши в царскую дочь!"

показать ответы
21
Автор поста оценил этот комментарий

Реально респект, подобные вещи за бугром думаю оценят, у советской мультипликации, как и у западной и восточной, были свои фишки. Главное пропиарить!

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Уже оценили, спасибо :)

показать ответы
17
Автор поста оценил этот комментарий

@Pietari812, Предлагаю отправить субтитры на официальный канал союзмультфильма в YouTube.

https://www.youtube.com/watch?v=Zv5lIQPRCPY

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Боюсь, они им даром сдались :)

3
Автор поста оценил этот комментарий

шикарно. вот только если используешь tsarina, то тогда лучше tsar, а не tzar. наверное?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Исправления внесены, мой генерал! Tzar стал Tsar

1
Автор поста оценил этот комментарий
2а убрать oh и вполне себе поётся, во втором варианте плюс оба
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Попробовал)) У меня и у моей англоязычной подруги "не поётся" так, как советуете :)

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий

18+:

Early in the morning wood,

Little devil thought he could;
I thought him a manly imp,

He turned both wimp and limp

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Классно )) Для панк кавера точно супер будет, но не для детского мультфильма :)

5
Автор поста оценил этот комментарий

As they say, to fly a broom,

First partake of magic shroom,

Even though I, by gosh,

Don't believe this load of tosh!

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

На метле чтоб полетать,
Нужно нам грибов сожрать :)

5
Автор поста оценил этот комментарий

As they say, to fly a broom,

First partake of magic shroom,

Even though I, by gosh,

Don't believe this load of tosh!

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

круть!

4
Автор поста оценил этот комментарий

Меня с детства мучает вопрос: как они приземлились?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

"Земля - привет?" :)

показать ответы

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества