Лингвистическое

Тоже занимательно: на санскрите собака - "швана", "свана" - звучание, грохот. И есть "шмун" - муравей с финикийского или иврита, в общем, так назывался древний город среднего Египта. Т е " швана, шмуна, свана " ну как то всё таки похожи на один язык, тем более что египетская письменность гласные не фиксировала.

" Себек" переводят как крокодил. Но, если почитать некоторые древние источники, то болота Египта с крокодилами служили охраной от вторжений дерзких кочевников, и скорее " себек" это сторож, охранник. Отсюда " собака", т е сторож. Видимо, когда Персия захватила Египет, и в языке случились перемены значений. И " Инпу" всё таки не порода животного " собака". Инпу это " проводник, поводырь".

В случае мифологии - в мир мертвых. А так то собака для больных всегда была поводырем, проводником, а не только сторожем. Но люди это почему то забыли

"