=I= значит Imperium

=I= значит Imperium Warhammer 40k, Imperium, Wh back, Длиннопост

Всем фанатам Warhammer 40k известна инсигния, символ Инквизиции. Однако множество других организаций Империума (Imperium) используют стилизованную букву << I >> в своей символике. Давайте посмотрим на часть из них. Это порой может помочь избежать путаницы, и понять, кто изображен на артах по этой вселенной.


Адептус Администратум (Административный орган Империума):

=I= значит Imperium Warhammer 40k, Imperium, Wh back, Длиннопост

Адептус Арбайтес (Полиция, Арбитры):

=I= значит Imperium Warhammer 40k, Imperium, Wh back, Длиннопост

Министорум (Священники и Сестры Битвы):

=I= значит Imperium Warhammer 40k, Imperium, Wh back, Длиннопост

Кустодии (Дворцовая стража Императора):

=I= значит Imperium Warhammer 40k, Imperium, Wh back, Длиннопост

Имперский Флот (Экипажи космических кораблей):

=I= значит Imperium Warhammer 40k, Imperium, Wh back, Длиннопост

Адептус Астрателепатика (Межпланетная телепатическая связь):

=I= значит Imperium Warhammer 40k, Imperium, Wh back, Длиннопост

Адептус Астрономика (Отвечают за работу Астрономикона, космического маяка)

=I= значит Imperium Warhammer 40k, Imperium, Wh back, Длиннопост

И это далеко не полный список...

Warhammer 40k

17.8K поста22.8K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Ссылка на полный список правил

1.Посты-баяны будут удаляться.

2. Контент, не относящийся к вселенной, будет выноситься в общую ленту.

3. Вводится система тегов.

WH Humor – юмор;

WH Art – арты;

Crossover – контент сочетающий в себе смешение различных вселенных.

Warp-тред – одноименный паблик;

WH News – новостные посты о новых релизах, обновлениях и т.д;

WH Back – всяческие инфопосты о вселенной;

Comics – все комиксы по вселенной.

WH other – если вы не можете определиться с тегом;

Фанфик – если в посте содержится неофициальная информация;

WH Miniatures - изображения миниатюр для настольной игры;

Old Warhammer - если пост содержит устаревшую информацию. Приветствуется максимально полное отражение содержимого поста в тегах и ссылка на источник материала.

Wh r63 - если пост содержит женские версии персонажей-мужчин и наоборот. А так же откровенный, эротический фансервис.

4. Все правила не являются строго обязательными, но за их многократное игнорирование нарушитель будет наказан.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
28
Автор поста оценил этот комментарий

Адептус АРБАЙТЕС?!!!

раскрыть ветку (44)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Эй, Адептус! А ну арбайтен, солнце еще не село!

16
Автор поста оценил этот комментарий

Ага. Adeptus Arbites. Другое дело, что транскрибировать лучше на латинский манер - Арбитес

раскрыть ветку (38)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Арбитр (oт лат. arbiter), в общем значении — судья.

Чем плох перевод?

раскрыть ветку (37)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Перевод отличный, разговор то про "Арбайтес" и "Арбитес"

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

а, тогда я тупанул (:

1
Автор поста оценил этот комментарий
Не-не-не, никаких судей в общем значении, потому что судья - ранг внутри организации. Арбитр может быть судьёй, а может и не судьёй. А может вообще высшим маршалом.
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

я просто перевод привел с латинского (:

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
https://ru.wiktionary.org/wiki/arbiter

Так себе перевод.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

из твоей же ссылки: юр. спорт. арбитр - а арбитр у нас не судья?) В спорте - как раз-таки судья (:

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Во-первых, это английский, до латинского ниже листай. Во-вторых, это никак не "судья в общем значении"
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ничем если переводить, а не транскрибировать. Но названия организаций на псевдолатыни в вархаммере не переводят. Адептов звёздного дальнего чувства я ни разу не встречал, а вот Адептус Астрателепатика иногда попадаются.
раскрыть ветку (29)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Зато все используют Нургл, а не Нёргл. Так что арбитрес:)

2
Автор поста оценил этот комментарий
Но названия организаций на псевдолатыни в вархаммере не переводят.

Вообще переводят. Если их зовут официально то адпетус астаретес, если не официально, то могут просто астаретес называть. Ну и со всеми прочими так же. 

раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий
ваще-то "неофициально" они спейсмарины

там же высший и низший готик, соответствуют как раз псевдолатыни и просто английскому

и об этом тоже все забывают, что язык в беке не один, а аж два

и почти все организации имеют два названия на обоих языках

типа Space Sharks и Carcharodons Astra это не два разных ордена, а один

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я имел ввиду, что люди более привыкшие называть их на хайготике, просто по буквам на низком готике читают 2 слово. Все.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
а это банальное сокращение для ускорения речи, применяется когда и так ясно о чем речь

как у нас Федеральную Налоговую Службу называют налоговой да и дело с концом, это же не перевод


плюс чет мне кажеццо по воображаемому этикету сорокатысячника откидывать "adeptus" вполне дозволяется в виду сути самого слова на уровне наших никому не интересных "федеральных" и "всероссийских"

и применяться оно вполне может только в официальных документах как канцелярит


ЗЫ астартес без адептус все равно остается высоким готиком

2
Автор поста оценил этот комментарий
Убрать Адептус - это не перевести. Никто не называет же Адептус Астартес "Адептами Астарты" или "Служителями Иштар"
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Прямой транслит с хайготик на низкий готик.

Причем такое вроде как в администратуме и прочим, где привыкли часто использовать хай готик.

ещё комментарии
6
Автор поста оценил этот комментарий
Adeptus Arbites, можешь посмотреть в любой англоязычной книге правил. Арбитрес они стали в русском сообществе смешением этого названия и одного из званий внутри этой организации (Арбитр). Если не веришь - вот табличка из кодекса. Там они именно так записаны...
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Латынь же не читается по-английски. Не верится, что англоязычные фаны говорят "арбайтс", а не "арбитес". Или "Астартис" вместо "Астартес"
Хотя с другой стороны, в пафосной песне суповаров хор напевает латынь по правилам английского, что звучит идиотски, так что все может быть...

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Дык вроде вся фишка "хай готика" как раз в том что пишет на недолатыни, а читают по-англицки, разве нет?

1
Автор поста оценил этот комментарий

Да, это те которые на Кутузовском асфальт кладут...

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку