Ответ на пост «"О мертвых либо хорошо..." - какой была изначальная версия поговорки?»2
Вообще-то автор лукавит. На самом деле фраза на латыни звучит "De mortuis aut bene, aut nihil nisi verum", т.е. "О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды". Но, древний грек имел в виду, вовсе не: "не поливай грязью тех, кто уже не может тебе ответить". На самом деле смысл фразы сводился к предостережению о том, что мёртвые могут вернуться с "того света" и как-нибудь навредить, если скажешь о них какую-нибудь гадость. Что поделать, люди были суеверные (можно подумать, что сейчас как-то по другому). И, кстати, во фразе Ленина о кино и цирке, обрезана не только концовка, но и начало: "Пока пролетариат безграмотен" и т.д. Впрочем сама фраза известна только в пересказе Луначарского. Основана на его воспоминаниях о беседе с Лениным в феврале 1922 года, изложенных им в письме к Болтянскому от 29 января 1925 г. (исх. № 190)