Произношение на русском и английском отличаются. Мы же не говорим "Ландан", хотя коренные лондонцы так говорят. Но вообще спорно, может быть и Маркмайр. Опирался на существующие переводы названия
В RuESO это переведено Меркмайром. Кстати, вся локация там переведена. В чём смысл играть на инглише с фиговеньким переводом, если можно поставить мод и пройти всё на хорошем русском? Какая-то особая форма мазохизма?
Мёркмайр только в РуЕсо. В остальных источниках Муркмайр. При переводе теряются некоторые вещи
Да, РуЕСО молодцы, кроме них никто не переводит. Но их перевод по степени официальности находится на том же уровне, что и вики или мой — фанатском. Я не претендую на истину в последней инстанции, произношение терминов — очень спорный момент. Можно считать, что у меня просто другой диалект тамриэльского.
В том и проблема, что у нас есть перевод Морровинда, есть Обливиона и Скайрима, и там один и тот же термин может быть переведён тремя, а то и более способами. Поэтому кому верить — непонятно. По этой причине я и играю на английском, так как тут нет искажения — если персонаж на что-то намекает, то это будет понятно, не потеряется при переводе.
Для примера, во втором видео про Муркмайр я собираюсь ругаться на перевод "Shadow Scales" как "Тёмные ящеры", потому как с учётом новых данных это название начинает играть новыми красками
The Elder Scrolls
3.9K постов12.5K подписчиков
Правила сообщества
1)Ваши посты должны быть связаны с вселенной The Elder Scrolls или с играми серии.
2) Запрещён плагиат. Если Вы постите чужой арт, комикс, видео и т. д., не забывайте указывать автора. Если не знаете автора, просто не ставьте тега "моё". Авторам контента разрешено оставлять ссылки на собственные паблики, страницы, каналы и т. д.
3)Помимо собственных правил сообщества, здесь также работают правила, общие для всего Пикабу, поэтому несоблюдение их тоже будет наказываться.