Свлад Чьелли едет в Новокрибирск
Выскажусь о некоторых раздражающих особенностях современной литературы.
Ладно — Дуглас Адамс, думаю, он вполне сознательно добивался эффекта нелепости для полноты образа Дирка Джентли, но вот к Ли Бардуго у меня есть вопросы. Ужасно не люблю, когда авторы впадают во грех имитации и вместо того, чтобы исследовать этнос-прототип, начинают имитировать, коверкая подходящие им названия и имена. Авторам в этот момент кажется, что переизобретённое ими словцо обрело нужный этнический оттенок, а вот хренушки, не приобрело.
Мне, в целом, понятно, как возник «Новокрибирск». Тут всё просто — есть местность Сибирь, есть Новосибирск. На родном языке Ли Бардуго всё выглядит примерно так же. А дальше начинается имитация. Ли Бардуго, очевидно, не является богиней морфемики (и богиней чего-либо вообще, коль уж на то пошло) и вряд ли знает хоть какой-то из славянских языков настолько, чтобы свободно оперировать хотя бы пластом имён, фамилий и географических названий. Посему она, ничтоже сумняшеся, заменяет «s» на «c», а «c» на «k». Простейшая логическая цепочка. Окинув взглядом получившееся, Ли Бардуго засовывает в слово ещё и букву «р» для надёжности (о, да, это Срибирь, детка! ). Для этносов-прототипов такое несчастное слово-уродец выглядит неубедительно и криво. Оно неблагозвучно. Оно ненормально. Увы.
Ну вот зачем, зачем надо имитировать, если можно исследовать интересующую тебя область хотя бы по верхам, а не выстраивать литературное произведение на оторванном от реальности представлении о прототипе? Без исследования мы в итоге получим условную страну «Равку» (тут повеяло Польшей и господином Сапковским), где будет править условный тсар Киколай Воранов, толстый и жестокий, облачённый в шубу в золотом окладе.
Покажите англоязычному читателю писанину про славный град Нью-Бздорк, в котором живут леди Лгауры и Хвессики с сэрами Пьюго и Дзозепами, уверяйте, что вдохновлялись историей Англии и наблюдайте за реакцией. Получите массу удовольствия (но читательскую любовь — вряд ли).
Ещё одна моя «любимая» разновидность чепухи, которой часто грешат авторы уже отечественной сетературы (АТ, например, набит таким под завязку). Лезешь, бывало, в этот заповедник непуганых графоманов и видишь диво дивное — там деревни «Верхнее Ветлужье», «Гнилки» или «Заячья падь»оказываются отчего-то сплошь населены Джонами, Эшами и Галадриэлями. Время при этом измеряется седмицами, расстояние вершками и верстами — черт-те что. Дейнерис Анатольевна Кукушкина передаёт вам привет, дорогие авторы, с пожеланием опаршиветь.
Откуда эта стойкое убеждение, что необыкновенное, вычурное или хотя бы иностранное имя украсит произведение? А если так хочется удивительного — ну, потрудитесь тогда уж согласовать имена, названия и единицы измерения друг с другом. Хотите изобретать необыкновенное и доселе невиданное? Пожалуйста, глокая куздра вам в помощь и да пребудут с вами хливкие шорьки. Только делайте это правильно (всем начинающим тут здорово поможет Нора Галь, «Слово живое и мёртвое», очень рекомендую).
Выговорилась. Спасибо всем, кто прочитал и согласен. И ещё: дамы и господа, а насоветуйте, прошу вас, хорошей фантастики и хорошего фэнтези. Желательно без попадацев с гаремами и тсарей Киколаев.