Респект переводчикам!
Смотрю, значит, я на английском "Карточный домик"(House of Cards) и в одном моменте вице-президент говорит, что инициалы Первой Леди не достают n и t. Её инициалы C.U. - Claire Underwood, ну вроде понятно что имел он в виду. Забавно
Мне стало интересно, как же переводчики в данном случае Amedia смогли это перевести. В ум первое пришло, что они не стали усложнять и просто к инициалам К.А. - Клэр Андервуд присобачат "н" и "т". Ну у нас народ может по английски и не особо говорит, но фак и кант как "отчий наш" знает. Но они всё сделали лучше:
P.S. This is not Amedia commercial.




Всё о кино
34.3K постов65K подписчиков
Правила сообщества
1. Запрещено нарушать основные правила Пикабу (нет спаму, оскорблениям, вбросам, рекламе, политике).
2. Запрещены посты не по теме, посты о поиске фильмов и неинформативные посты. В случае несоответствия тематике сообщества или неинформативности пост будет удален в общую ленту.
3. Категорически запрещены спойлеры без специального тега или предупреждения как в постах, так и в комментариях.
4. Ставьте корректные теги при создании поста и указывайте в названии суть. Для постов с видеообзорами обязательно указывать тег "видеообзор". Для постов с видео c Youtube рекомендуется указывать название канала в тегах и небольшое описание, чтобы было понятно о чём это видео.
5. Запрещено целенаправленное разжигание негатива с отсутствием всякой аргументации. Авторы регулярных токсичных и агрессивных комментариев будут блокироваться. Давайте поддерживать дружественную атмосферу и уважать друг друга.
6. Будьте грамотны при составлении поста. В случае множественных ошибок в тексте пост будет удален в общую ленту, а автор, в случае неоднократного несоблюдения правил, заблокирован.
7. В сообществе не приветствуются фэйки, вбросы, теории заговора, конспирология и параноидальные бредни.
8. Запрещены посты о ТВ-шоу и реалити-шоу сомнительного качества в очевидно рекламных целях.