373

Редакторское


В годы проклятого застоя мне выпал редчайший шанс перевести Сомерсета Моэма. Слог Моэма легок, прост, ритмичен, музыкален. Классику переводить неимоверно трудно. Это вам не Джойс и не Миллер. Мне почудилось родство Моэма с Паустовским и я вгрызся в этого писателя, чтобы испить из родника и почерпнуть силы для перевода. Пожилой редактор при мне прочитал первую страницу моего опуса, поднял очки и строго спросил:
- Паустовского читали? На чужом горбу в рай хотите въехать? А самому?
Как он этого понял! Какие уши для этого надо было иметь! Подражательность улавливаю и я. Кто-то косит под Зощенко, кто-то под Довлатова, булгаковский Бал Сатаны читал в двух почти плагиаторских подражаниях и смеялся до слез. Но чтобы с первой страницы поставить диагноз... Не зря протирали штаны советские редакторы толстых литературных журналов. Мой перевод не пошел. Нашли маститого переводчика. Но это не убавило моей любви к Паустовскому. #ВТУЗ

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества