439

Мы - саамы

Видео для конкурса "Мы" о саамах

Саамы - коренной малочисленный народ Севера, имеющий свою уникальную яркую культуру и язык, который делится на множество диалектов. Саамы проживают на Севере Финляндии, России, Норвегии и Швеции, но при этом сохраняют свое единство. В этом ролике звучит саамская речь, показана одежда и элементы саамского костюма, а также то, как мы используем национальную атрибутику в условиях жизни в современном городе.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
33
Автор поста оценил этот комментарий
У режиссёра А. Рогожкина есть фильм "Кукушка" 2002 г. Фильм прекрасен тем, что в нём всего 3 героя, и каждый из них говорит на своём языке: русский, саамский и финский. Они мало понимают друг друга, но вынуждены в военное время существовать вместе и искать взаимопонимание.
Слушала речь в Вашем видео. Северносаамский, на котором говорит героиня фильма Анни (финская актриса саамского происхождения Анни-Кристина Юусо), довольно сильно отличается на слух от коттла-саамского, на котором говорите Вы.
Это и языки из разных группы саамских языков - восточной и западной, и у девушки, озвучившей фильм, голос выше, чем у Анни-Кристины, - очень по-разному звучат. Интересно вслушиваться.
Об Анни-Кристине: "Работает радиожурналистом на радиостанции YLE Sámi Radio (подразделении национальной телерадиокомпании Yleisradio Oy), ведущей радиовещание на саамских языках". Не слышали ли Вы какие-либо радиотрансляции на саамском и знаете ли об этой актрисе и журналистке?
раскрыть ветку (43)
12
Автор поста оценил этот комментарий

Пшелты!!

А вообще меня Иван зовут.

раскрыть ветку (36)
7
Автор поста оценил этот комментарий
В начале 2000-х я этих шуток не понимала, не смешно мне. Фильм не оценила.
После окончания филфака пересмотрела его "под другим углом". Не с точки зрения шуток, а с точки зрения совместного вынужденного существования рядом трёх народов, трёх культур и трёх языков, ассимиляции и взаимопроникновения. Тогда и поняла, почему фильм завоевал так много наград, и его все хвалят.
раскрыть ветку (35)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Фильм здоровский. Мне другое не понятно. Почему герои не смогли выучить банально пары фраз???

Есть, конечно, языки сложные для восприятия, но даже в них банальные есть/пить/идти/делать можно выучить.

раскрыть ветку (34)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Пропаганда и идеология.
Советско-финляндская война - 1939-1940 г. Плюс текущие события ВОВ.
Не у всех есть способности к языкам. В те годы советские граждане были малограмотны, - поверьте архивисту ЗАГСа. Актовые записи 40-50-х гг., особенно в сельской местности, - и смех, и грех! Даже простые русские имена с ошибками писали: ВЕчЯслав. Наверное, в ЗАГС работали те, кто просто знал буквы. Но не факт, что он знал их все))
Коммуникация и умение общаться с человеком из другой культуры, не пасовать, находить подход и выкручиваться из неудобных ситуаций - нелёгкое дело. Русский Иван и на родном-то языке не трибун был, а Вы хотите, чтоб он ещё и чужие освоил ...
Каждый из них в двух других поначалу видел врага, а "в доме врага горек хлеб", как говорится. Как можно начать учить язык противника? Для этого нужно пойти на компромисс с врагом, попросить его о помощи: "Дорогой враг, а научите-ка меня ..." Вот в этом-то и суть фильма: что победит в этой ситуации - чувство вражды и ненависти к другому народу или же компромисс и умение договориться?
раскрыть ветку (33)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Хз, посмотрите фильм «Сашка. Дневник солдата», также враги, но между собой пытаются шпрехать, чтобы понятно было. Мне кажется, тут ситуация в сложности выбора языка- на каком говорить???

Герои тупо не определились, поэтому продолжили говорить каждый на своем.

раскрыть ветку (32)
3
Автор поста оценил этот комментарий
А вообще мы углубились не туда. Тема поста же про саамов))
Героиня фильма Анни вообще не парилась, кто из героев кто. Рыбой их кормила, раны перевязывала ... Малые народы, сумевшие сохранить свою культуру и язык, достойны похвалы.
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Это да)))))

1
Автор поста оценил этот комментарий
Продолжу.
Смотрим с другой стороны: "Я сейчас врагу что-то скажу, а ну как он обернёт это против меня?"
Просто дичайший, звериный страх за свою жизнь, полнейшее непонимание ситуации и желание выжить. Во всех смыслах. Хоть в дикой природе, хоть среди двух незнакомых, вражески настроенныхтк тебе людей, которых ты совершенно не понимаешь.
раскрыть ветку (29)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Очень возможно.  Но ведь финн и Анна могли между собой хоть как-то обменяться парой фраз??? Тем более, что языки плюс/минус в одной группе находятся. Но нет,  продолжали каждый на своём балакать...

раскрыть ветку (28)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Сама удивляюсь, почему большинство русских не понимают если не литературный украинский, то хотя бы суржик, но вот не понимают ... Не всем дано.
Сама, когда была в Ё-бурге и услышала уральский выговор от продавца мобильного магазина, подвисла чуть-чуть: понимаю, что со мной говорят по-русски, но что-то не то ... Смысл сказанного не сразу доходит, приходится переспрашивать.
Поняла только в гостинице: "Речевая интонация! Во всех предложениях она нисходящая. Концовку еле слышно". С языками не всё так просто, как кажется.
раскрыть ветку (27)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Иногда и белорусский сложно понять, к примеру, простое слово «лопата» - рыдлёўка )))

Еще на Урале слова в речи «объединяются» - как раз за счёт съедания окончаний.

раскрыть ветку (26)
1
Автор поста оценил этот комментарий
В белорусском "добило танцем" слово "часописы" на киоске))
1
Автор поста оценил этот комментарий
С белорусским знакома по минимуму.
Во, во, во! Интонация нисходящая, конца слова не слышно, вдруг пошлó другое слово ... "Стояяять! Парень, блин! Ты ж мне объяснять должен так, чтоб я поняла! А не чтоб "переводчика включала"))
Точно, точно. Говорил вроде не быстро, но слова объединялись, это да. Совсем беда, когда весь текст в 1 слово объединяется))
P. S. Кто-то из-под Ё-бурга?;-)
раскрыть ветку (24)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Я когда пересмотрела Кукушку в сознательном возрасте и поработав в сфере саамских языков, словила, как сейчас модно говорить, «кринж» от фильма. Вообще, если дело происходит рядом с финской границей, саамская женщина, скорее всего, понимала бы либо финна, либо русского. В годы войны саамы работали переводчиками (в том числе, например,брат моей бабушки), потому что знали от 2 до 4 языков.
Саамским я занимаюсь с 2013 года (всяким разным саамским, но в основном своим колтта-саамским). Могу сказать, что речь на северносаамском и кильдинском я понимаю, они сильно похожи, если прислушаться.
Например, слово «хорошо»:
колтта-саамский puarast
кильдинский пуэраст
северносаамский buorre
раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Не сильна в молодёжном сленге. Поясните, пожалуйста, фразу "словить кринж".
раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Это когда вам стыдно за происходящее. Делают они, а стыдно мне=))
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Испанский стыд, еще вроде называется)

0
Автор поста оценил этот комментарий

А как “buorre” произносится??

На Коми-пермяцком, «хороший» общий корень имеет- бур

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

[бурре]

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку