И.Н.Г.Е.Б.О.Р.Г.А. Д.А.П.К.У.Н.А.Й.Т.Е.

Искусственный интеллект в очках, доставшихся Паркеру от Старка, носит имя Эдит. Это не просто имя, а акроним (так же как J.A.R.V.I.S.).

В русском дубляже: Э.Д.И.Т. - Экстра Долговечные Идеи Тони

В оригинале: E.D.I.T.H. - Even Dead I'm The Hero, что переводится как "Даже мертвый, я все равно герой"


Я про английскую версию только на следующий день после просмотра узнал, и как-то обидно стало за столь далекий по смыслу перевод. Решил помозговать, посидел за словарём синонимов, и получилось:


Э.Д.И.Т. - Эпично дал дуба и торжествую


Как вам? Может, у кого-то есть варианты получше?

0
Автор поста оценил этот комментарий

Но ведь у Джарвиса голос Джарвиса? Ведь до голосового помощника, был Джарвис из плоти и крови работавший на Старка старшего.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

очевидно от изначально британского акцента живого Джарвиса и появилась идея дать акцент Пятнице. К сожалению ничего не нашёл про акцент голоса из костюма из первого ЧП (Дженнифер Коннелли) и из второго (Доун М. Герриор). Но именно их у нас начали дублировать с акцентом.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Эрудированный Дублер Идеального Тони.

Дублер в том смысле, что этот интеллект выполнен на основе личности Тони Старка.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Название вполне в духе Старка

Автор поста оценил этот комментарий

UPD: при подготовке поста обнаружил, что в киновселенной Старк каждому новому голосовому помощнику давал какой-нибудь характерный акцент. Джарвису достался — британский, Пятнице — ирландский. После такого выбор на дубляж актрисы с литовским акцентом кажется довольно интересным.

показать ответы