Файлик или мультифора? Проверьте, сможете ли вы сойти за местного в разных уголках России
Представьте ситуацию: студент из Новосибирска переезжает в Москву. Он заходит в магазин канцтоваров, просит дать ему мультифору, а продавец смотрит на него в полном недоумении. Это классическая история для тех, кто много путешествует или переезжает внутри страны. Мы все говорим на одном языке, но иногда кажется, что без переводчика не обойтись.
Давайте немного поиграем. Попробуйте угадать значения региональных слов по ходу текста, а правильный ответ будет ждать вас уже в следующем абзаце.
Начнем с абсолютной классики — лингвистического противостояния Москвы и Петербурга. Если слова вроде поребрика, парадной и шавермы давно известны почти всем, то возьмем что-нибудь чуточку сложнее. Знаете ли вы, что такое бадлон?
Если вы из культурной столицы, то осенью наверняка его носите. Для остальной части страны это просто водолазка. Считается, что слово произошло от названия синтетической ткани Ban-Lon, но именно в Петербурге оно прижилось настолько глубоко, что стало частью местного культурного кода.
Теперь перенесемся за Уральские горы. Представьте, что сибиряк просит вас подать ему вехотку в бане, а потом предлагает угоститься викторией на даче. О чем идет речь?
Нет, вехотка — это не веник и не щетка. Так в некоторых регионах называют обычную мочалку. А словом виктория в Сибири, на Урале и в Поволжье часто называют любую садовую клубнику. Что же касается легендарной мультифоры, из-за которой запутался московский продавец, — это самая обычная прозрачная папка для документов. Та самая, которую большинство из нас называет файликом.
А теперь отправимся на юг. Солнце, рынок и местный колорит. Вас просят повесить куртку на тремпель, купить синеньких и сложить их в кулек.
Переводим. Синенькие — это ласковое южное название баклажанов. Кулек на юге часто означает вообще любой полиэтиленовый пакет (даже объемный пакет-майку), а не только крошечный бумажный конус для семечек. Ну а тремпель — это плечики для одежды. Есть популярная городская легенда, что в дореволюционном Харькове жил фабрикант по фамилии Тремпель. Он якобы выпускал вешалки со своим логотипом, и это слово со временем разошлось по соседним регионам, намертво закрепившись в быту.
Разгадывать значения таких словечек довольно увлекательно. В России еще сотни подобных выражений: от уральских посикунчиков до приморских чифанек.
Ну что, удалось бы вам сойти за своего в разных уголках страны?
Язык — штука живая, и здорово, что наши города сохраняют свои уникальные черты.
