Чтобы не было недопонимания
-Паш, дай, пожалуйста, мультифору ….
Мой руководитель держал в руках как раз то, что мне было нужно, но почему-то смотрел на меня удивленными глазами и явно не понимал, о чем идет речь.
-Мульти…. Муль…. Что?
Так впервые я узнала, что, оказывается, москвичи понятия не имеют, что такое мультифора, в их понимании это файл. Недавно на другой своей работе снова пришлось объяснять всем, что это за абра-кадабра. Тогда и зародилась идея написать пост про наши сибирские слова ;)
Так получилось, что вот уже 1,5 года я живу в Москве. На работе в моем отделе я единственная «понаехавшая», остальные – москвичи. На днях я попросила двух своих коллег уделить мне пару минут и ответить на вопрос – знают ли они значение следующих слов?
Список был следующий:
-мультифора,
-вехотка,
-виктория,
-гача,
-сенцы
На всякий случай ниже приведу значения этих слов с небольшими примечаниями.
Мультифора - канцелярский пакет, чаще всего прозрачный, для хранения небольшого объёма документов, с отверстиями на боковой стороне для скрепления. Возможно, самым распространённым названием мультифоры является «файл». Оно господствует в Москве, Владивостоке, Красноярске, Екатеринбурге, Ярославле и многих других городах, известно в этом значении в Иркутске и Хабаровске (наряду со словами «файловка» и «мультифора»), в Петербурге (наряду со словом «карман» или «кармашек»).
Слово «мультифора» господствует в Барнауле, Новосибирске, Новокузнецке, Томске , Кемерове и других городах, распространено в Иркутске и Хабаровске (наряду со словами «файловка» и «файл»).
Я долго пыталась убедить москвичей, что мультифора – это никакое не просторечное слово. Вроде убедила ;)
Вехотка (устар. слово) - мочалка с более грубыми ворсинками, предмет гигиены, употребляемый в процессе очищения в душе, в бане или в ванной.
В детстве одни мои знакомые говорили мочалка , другие – вехотка . Я только сейчас, когда смотрела значение этого слова, узнала, что оно устаревшее. Употребляется данное слово в Приуралье, Урале, Сибири, Дальнем Востоке и Казахстане.
Виктория – сорт крупной земляники («Словарь иностранных слов русского языка»).
Я же всегда считала, что в огороде – виктория, в поле – клубника, а в лесу – земляника. Оказалось, что это не так.
На одном форуме встретила разные мнения по значению этого слова:
-Прасковья: «Я выросла в Сибири в Новокузнецке и впервые услышала, что викторию называют еще и клубникой только в Москве. А в Сибири - только виктория».
-Vesta: «Когда мы жили на Урале, то в нашем городке клубнику называли только Викторией, а мы приехали с Украины, это было для меня так дико, я знала только название клубника, так что как ни называй - ягода одна».
-Zoya: «А разве Виктория - это не название одного из сортов клубники. На самом деле «Виктория» – это лишь сорт земляники, названный в честь английской королевы и одним из первых завезённый в Россию в конце XVIII века, оттого и ставший нарицательным».
-Гача. Согласно одному из толкований в словаре Даля, это нижние части порток, половинки, штанины, сополи, колоши. В моем понимании гача – это одна штанина. По крайней мере, мой папа так всегда говорил, и другого значения этого слова я не слышала.
-Сенцы (Сени) - помещение между жилой частью дома и крыльцом (словарь Ожегова).
Мои родители эту часть дома называли верандой, а вот моя подруга детства Маша – только сенцами. Поэтому я в разных ситуациях употребляла то одно слово, то другое.
А теперь вернемся к ответам моих коллег. Николай (родился и вырос в Москве) из всех слов знал только одно – виктория. В его понимании оно означает следующее: «Виктория – это женское имя. А еще мне известно это слово в значении «победа». После того, как я сказала, что все мои знакомые (земляки) называют викторией ягоду, которая растет в огороде, он дополнил свой ответ: «А, да-да, вот только после твоих слов вспомнил, что у нас на даче растет такой сорт земляники».
Еще он выдал мне необычное предположение по поводу значения слова мультифора: «Это слово впервые услышал от тебя. Могу только предположить, что это сложное слово из двух частей: МУЛЬТИ и ФОРА, где МУЛЬТИ означает МЕГА, ОЧЕНЬ, а ФОРА – ПРЕИМУЩЕСТВО. В итоге получается - ОЧЕНЬ БОЛЬШОЕ ПРЕИМУЩЕСТВО». Потом спустились с Колей в столовую, я говорю: «Толчёнку, что ли, взять….». Да что такое – опять удивленные глаза. Так выясняется, что слово толчёнка тоже ему не известно, для него это - пюре .
Дарья (тоже родилась и выросла в Москве) также знала слово виктория как женское имя и «победу». Но помимо этого еще указала значение слова «сенцы» как часть частного дома и добавила, что в Москве это слово очень редко употребляется. Когда я пояснила значения этих слов в привычном мне (сибиряку) понимании, Даша посмеялась и добавила: «Дааа, велик и могуч…»
Когда я пришла домой, то вспомнила еще несколько слов, которые никогда в Москве не слышала: шурушки, гомонок, шибко…
Различные статьи по диалектологии решила сюда не всталять (уж простите) ;))) Зато предлагаю на ваш суд несколько интересных выдержек с новосибирского форума, где простые люди делятся своими личными историями и мнениями по поводу сибирских слов (пунктуация сохранена):
-В ОЖИДАНИИ: «Родственники мужа переехали из Кабардино-Балкарии, их очень веселит наше слово "маленько", очень долго к нему привыкали…»
-Alyona: «А вот нас с подружкой как-то опознали как сибирячек по слову «ага» (да)…»
-Ксюха-ха : "Часто имею дело с клиентами из других городов, часто в процессе оформления документации они говорят - А дайте еще один файл!
Я по началу не понимала:
- Что-что дать?
- Ну, под документы...
- А, мультифору?
- Что-что?
Они всегда балдели от незнакомого слова "мультифора"...
Вот еще порция с сайта:
-Сибирячка: «…мои московские и украинские родственники не понимают, что такое «варежки». Для них – это рукавицы…»
-Андрон Тараноff: «А еще у сибиряков есть одно некрасивое слово, обозначающее маленький поворот с основной дороги. Мы говорим: "Сверток". Хотя сверток - это предмет, завернутый во что-нибудь. То ли дело жители Алтайского края! Они маленький поворот называют - "Свороток". Очень красиво звучит»
-Анаконда: «Мультифора!) В Москве смотрят как на космонавта, когда произношу это слово».
-Илья1979: «Я с дальнего востока. Фраза - Че к чему - очень "резала" слух первое время. Еще в европейской части - слово "золотинка" не понимают».
-ХИЩНИЦА: "Вихотка" для меня было просто жуть, когда я приехала в Новосиб и "че к чему")))) еще добавлю "айда" - чьё это слово?»
-KVISTY: «Сейчас живу в Москве. Меня сразу раскрывают, что я с Сибири многие. Сглатывание согласных, более быстрый темп речи, даже некий такой грубоватый выговор - все это отличает нас. А еще Сибиряки тепло одеваются... даже московской мягкой зимой».
-503: «Переехала в Москву. На работе коллега москвичка рядом сидит. Ох, как же бесит каждый день слышать ее "я ваааашу заааяявочку посмааааарелаааа"..вместо посмотрела :)
А вообще все говорят, что сразу слышно, что я не из Москвы».
-Вуду: «Сибиряков не поставишь в тупик выражением "И ЧЁ?" после монолога объясняющего) Москвичи зависают ))»
-Екатерина: «А про "БУЛКУ ХЛЕБА" почему забыли?! Когда я в Питере пыталась купить "БУЛКУ ХЛЕБА" на меня смотрели как на ненормальную! И говорили, "Девушка, так вы будете брать булку или хлеба??!!" Долго не могла понять ЧЁ К ЧЕМУ, в итоге, мне объяснили, что у них БУЛКА - это сдоба, батон, а ХЛЕБ - это обычная буханка... Вот такие нюансы! А у нас сплошь и рядом, БУЛКУ ХЛЕБА, БУЛКУ ХЛЕБА».
-Эльвира Ко: «Я Сибирячка из Новосибирска. Два последних года жила в Ростове: там сразу вычисляли, что я не местная и реагировали по-разному:
- торговцы на рынке пытались надувать (узнавали по "кулек = пакетик = маечка");
- коллеги - не понимали "мультифору" (=файл) и "резинку" (= ластик)
но при этом и те и другие отмечали, что сам язык у меня очень чистый, без акцента, очень правильный, литературный. У них не только много диалектизмов (как влияние Кубани, Украины, Кавказа), но и множество акцентов в речи. Самый известный - мягкое "Г Х". За два года я так и не смогла к этому привыкнуть. И это практически не перевоспитывается у них - куда бы ни переехали - их везде выдает это украински-провинциальное «Х».
-Евгения: «На вопрос друзей, живущих в других городах: "Как дела?", я отвечаю: "Помаленьку" - они смеются».
-Bbb: «Как-то из московского офиса приехал к нам мужик. Услышал в разговоре слово "шурушки" (в собирательном смысле, включающем в себя инструменты, материалы, оборудование и пр.). Они такого слова не использовали. Он целый день потом ходил и ржал над этим словом. Через пару месяцев был мой черед в Москву ехать - у них уже весь офис говорил "шурушки".
-Petrak: «Еще, например, в Барнауле (может, еще где-то) киоски называют комками, сначала когда слышал не понимал о чем речь».
-Валерий Викторович: «…есть интересное, чисто сибирское, высказывание продавца в магазине "Давайте без сдачи". На Северном Кавказе говорят "Давайте чистой кассой", а в Сочи почему-то «Давайте под расчёт».
-Ден: «А нашу "болгарку" в Приморском крае зовут "турбинкой».
-Андрей Владимирович: «В Перми в маршрутках говорят вместо остановите на остановке - оставьте меня на остановке».
-Хамелеон: «Из сибирского говора - ПРЯСЛО - забор; ГОМОНОК - кошелек, ГАЧА – штанина».
-Vesna: «А вот Питерские считают свою культуру речи самой правильной. И только ленивый не поправит тебя, если считает, что ты говоришь неправильно. Меня всегда умиляли их "куры" и "гречи". Я как-то задала вопрос коллеге по работе, почему они решили, что именно так правильно. Ведь вся страна говорит "курица" и "гречка". На что она мне ответила, что
Мой руководитель держал в руках как раз то, что мне было нужно, но почему-то смотрел на меня удивленными глазами и явно не понимал, о чем идет речь.
-Мульти…. Муль…. Что?
Так впервые я узнала, что, оказывается, москвичи понятия не имеют, что такое мультифора, в их понимании это файл. Недавно на другой своей работе снова пришлось объяснять всем, что это за абра-кадабра. Тогда и зародилась идея написать пост про наши сибирские слова ;)
Так получилось, что вот уже 1,5 года я живу в Москве. На работе в моем отделе я единственная «понаехавшая», остальные – москвичи. На днях я попросила двух своих коллег уделить мне пару минут и ответить на вопрос – знают ли они значение следующих слов?
Список был следующий:
-мультифора,
-вехотка,
-виктория,
-гача,
-сенцы
На всякий случай ниже приведу значения этих слов с небольшими примечаниями.
Мультифора - канцелярский пакет, чаще всего прозрачный, для хранения небольшого объёма документов, с отверстиями на боковой стороне для скрепления. Возможно, самым распространённым названием мультифоры является «файл». Оно господствует в Москве, Владивостоке, Красноярске, Екатеринбурге, Ярославле и многих других городах, известно в этом значении в Иркутске и Хабаровске (наряду со словами «файловка» и «мультифора»), в Петербурге (наряду со словом «карман» или «кармашек»).
Слово «мультифора» господствует в Барнауле, Новосибирске, Новокузнецке, Томске , Кемерове и других городах, распространено в Иркутске и Хабаровске (наряду со словами «файловка» и «файл»).
Я долго пыталась убедить москвичей, что мультифора – это никакое не просторечное слово. Вроде убедила ;)
Вехотка (устар. слово) - мочалка с более грубыми ворсинками, предмет гигиены, употребляемый в процессе очищения в душе, в бане или в ванной.
В детстве одни мои знакомые говорили мочалка , другие – вехотка . Я только сейчас, когда смотрела значение этого слова, узнала, что оно устаревшее. Употребляется данное слово в Приуралье, Урале, Сибири, Дальнем Востоке и Казахстане.
Виктория – сорт крупной земляники («Словарь иностранных слов русского языка»).
Я же всегда считала, что в огороде – виктория, в поле – клубника, а в лесу – земляника. Оказалось, что это не так.
На одном форуме встретила разные мнения по значению этого слова:
-Прасковья: «Я выросла в Сибири в Новокузнецке и впервые услышала, что викторию называют еще и клубникой только в Москве. А в Сибири - только виктория».
-Vesta: «Когда мы жили на Урале, то в нашем городке клубнику называли только Викторией, а мы приехали с Украины, это было для меня так дико, я знала только название клубника, так что как ни называй - ягода одна».
-Zoya: «А разве Виктория - это не название одного из сортов клубники. На самом деле «Виктория» – это лишь сорт земляники, названный в честь английской королевы и одним из первых завезённый в Россию в конце XVIII века, оттого и ставший нарицательным».
-Гача. Согласно одному из толкований в словаре Даля, это нижние части порток, половинки, штанины, сополи, колоши. В моем понимании гача – это одна штанина. По крайней мере, мой папа так всегда говорил, и другого значения этого слова я не слышала.
-Сенцы (Сени) - помещение между жилой частью дома и крыльцом (словарь Ожегова).
Мои родители эту часть дома называли верандой, а вот моя подруга детства Маша – только сенцами. Поэтому я в разных ситуациях употребляла то одно слово, то другое.
А теперь вернемся к ответам моих коллег. Николай (родился и вырос в Москве) из всех слов знал только одно – виктория. В его понимании оно означает следующее: «Виктория – это женское имя. А еще мне известно это слово в значении «победа». После того, как я сказала, что все мои знакомые (земляки) называют викторией ягоду, которая растет в огороде, он дополнил свой ответ: «А, да-да, вот только после твоих слов вспомнил, что у нас на даче растет такой сорт земляники».
Еще он выдал мне необычное предположение по поводу значения слова мультифора: «Это слово впервые услышал от тебя. Могу только предположить, что это сложное слово из двух частей: МУЛЬТИ и ФОРА, где МУЛЬТИ означает МЕГА, ОЧЕНЬ, а ФОРА – ПРЕИМУЩЕСТВО. В итоге получается - ОЧЕНЬ БОЛЬШОЕ ПРЕИМУЩЕСТВО». Потом спустились с Колей в столовую, я говорю: «Толчёнку, что ли, взять….». Да что такое – опять удивленные глаза. Так выясняется, что слово толчёнка тоже ему не известно, для него это - пюре .
Дарья (тоже родилась и выросла в Москве) также знала слово виктория как женское имя и «победу». Но помимо этого еще указала значение слова «сенцы» как часть частного дома и добавила, что в Москве это слово очень редко употребляется. Когда я пояснила значения этих слов в привычном мне (сибиряку) понимании, Даша посмеялась и добавила: «Дааа, велик и могуч…»
Когда я пришла домой, то вспомнила еще несколько слов, которые никогда в Москве не слышала: шурушки, гомонок, шибко…
Различные статьи по диалектологии решила сюда не всталять (уж простите) ;))) Зато предлагаю на ваш суд несколько интересных выдержек с новосибирского форума, где простые люди делятся своими личными историями и мнениями по поводу сибирских слов (пунктуация сохранена):
-В ОЖИДАНИИ: «Родственники мужа переехали из Кабардино-Балкарии, их очень веселит наше слово "маленько", очень долго к нему привыкали…»
-Alyona: «А вот нас с подружкой как-то опознали как сибирячек по слову «ага» (да)…»
-Ксюха-ха : "Часто имею дело с клиентами из других городов, часто в процессе оформления документации они говорят - А дайте еще один файл!
Я по началу не понимала:
- Что-что дать?
- Ну, под документы...
- А, мультифору?
- Что-что?
Они всегда балдели от незнакомого слова "мультифора"...
Вот еще порция с сайта:
-Сибирячка: «…мои московские и украинские родственники не понимают, что такое «варежки». Для них – это рукавицы…»
-Андрон Тараноff: «А еще у сибиряков есть одно некрасивое слово, обозначающее маленький поворот с основной дороги. Мы говорим: "Сверток". Хотя сверток - это предмет, завернутый во что-нибудь. То ли дело жители Алтайского края! Они маленький поворот называют - "Свороток". Очень красиво звучит»
-Анаконда: «Мультифора!) В Москве смотрят как на космонавта, когда произношу это слово».
-Илья1979: «Я с дальнего востока. Фраза - Че к чему - очень "резала" слух первое время. Еще в европейской части - слово "золотинка" не понимают».
-ХИЩНИЦА: "Вихотка" для меня было просто жуть, когда я приехала в Новосиб и "че к чему")))) еще добавлю "айда" - чьё это слово?»
-KVISTY: «Сейчас живу в Москве. Меня сразу раскрывают, что я с Сибири многие. Сглатывание согласных, более быстрый темп речи, даже некий такой грубоватый выговор - все это отличает нас. А еще Сибиряки тепло одеваются... даже московской мягкой зимой».
-503: «Переехала в Москву. На работе коллега москвичка рядом сидит. Ох, как же бесит каждый день слышать ее "я ваааашу заааяявочку посмааааарелаааа"..вместо посмотрела :)
А вообще все говорят, что сразу слышно, что я не из Москвы».
-Вуду: «Сибиряков не поставишь в тупик выражением "И ЧЁ?" после монолога объясняющего) Москвичи зависают ))»
-Екатерина: «А про "БУЛКУ ХЛЕБА" почему забыли?! Когда я в Питере пыталась купить "БУЛКУ ХЛЕБА" на меня смотрели как на ненормальную! И говорили, "Девушка, так вы будете брать булку или хлеба??!!" Долго не могла понять ЧЁ К ЧЕМУ, в итоге, мне объяснили, что у них БУЛКА - это сдоба, батон, а ХЛЕБ - это обычная буханка... Вот такие нюансы! А у нас сплошь и рядом, БУЛКУ ХЛЕБА, БУЛКУ ХЛЕБА».
-Эльвира Ко: «Я Сибирячка из Новосибирска. Два последних года жила в Ростове: там сразу вычисляли, что я не местная и реагировали по-разному:
- торговцы на рынке пытались надувать (узнавали по "кулек = пакетик = маечка");
- коллеги - не понимали "мультифору" (=файл) и "резинку" (= ластик)
но при этом и те и другие отмечали, что сам язык у меня очень чистый, без акцента, очень правильный, литературный. У них не только много диалектизмов (как влияние Кубани, Украины, Кавказа), но и множество акцентов в речи. Самый известный - мягкое "Г Х". За два года я так и не смогла к этому привыкнуть. И это практически не перевоспитывается у них - куда бы ни переехали - их везде выдает это украински-провинциальное «Х».
-Евгения: «На вопрос друзей, живущих в других городах: "Как дела?", я отвечаю: "Помаленьку" - они смеются».
-Bbb: «Как-то из московского офиса приехал к нам мужик. Услышал в разговоре слово "шурушки" (в собирательном смысле, включающем в себя инструменты, материалы, оборудование и пр.). Они такого слова не использовали. Он целый день потом ходил и ржал над этим словом. Через пару месяцев был мой черед в Москву ехать - у них уже весь офис говорил "шурушки".
-Petrak: «Еще, например, в Барнауле (может, еще где-то) киоски называют комками, сначала когда слышал не понимал о чем речь».
-Валерий Викторович: «…есть интересное, чисто сибирское, высказывание продавца в магазине "Давайте без сдачи". На Северном Кавказе говорят "Давайте чистой кассой", а в Сочи почему-то «Давайте под расчёт».
-Ден: «А нашу "болгарку" в Приморском крае зовут "турбинкой».
-Андрей Владимирович: «В Перми в маршрутках говорят вместо остановите на остановке - оставьте меня на остановке».
-Хамелеон: «Из сибирского говора - ПРЯСЛО - забор; ГОМОНОК - кошелек, ГАЧА – штанина».
-Vesna: «А вот Питерские считают свою культуру речи самой правильной. И только ленивый не поправит тебя, если считает, что ты говоришь неправильно. Меня всегда умиляли их "куры" и "гречи". Я как-то задала вопрос коллеге по работе, почему они решили, что именно так правильно. Ведь вся страна говорит "курица" и "гречка". На что она мне ответила, что




