Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Монстрикс — это динамичная стратегия, где ты собираешь, улучшаешь и сражаешься с могучими монстрами.

Монстрикс

Мидкорные, Стратегии, Мультиплеер

Играть

Топ прошлой недели

  • AirinSolo AirinSolo 10 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 46 постов
  • mmaassyyaa21 mmaassyyaa21 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
10
KawaiiMonster
KawaiiMonster

Перевод на русский первой арки Musubimonogatari⁠⁠

5 лет назад

«Я ничего не знаю. Это вы знаете... офицер Арараги».


Нужно хорошо постараться, чтобы обычный "слух" превратился в пугающую историю о призраках.


Офицер полиции Арараги Коёми, только приступил к работе в Отделе слухов Наоэцу. Хитаги и Цубаса покинули город. Им уже минуло 23. Какие же пути избрали эти трое? Конец близится, так какие чувства хранит в сердце Коёми? Чем больше узнаёшь, тем больше незнакомого находишь.

Перевод на русский первой арки Musubimonogatari

Появился перевод на русский первой арки ранобе "Musubimonogatari" под названием "Русалка Дзэнка".

Данная арка расскажет нам о первом расследовании двадцатитрёхлетнего Арараги Коёми в качестве младшего инспектора в "Отделе слухов полицейского участка Наоэцу" и его коллеги, "русалки", по имени Суо Дзэнка.

Им придётся разгадать тайну "полуутоплений" детей в реке, находящейся в родном городе Арараги.

"Musubimonogatari" переводится как "История связи" или "Заключительная История".

Это 22 книга в серии и 4, последняя, книга в четвёртом сезоне под названием "Monogatari Series: Off Season".


Она содержит 4 арки:
1. Русалка Дзэнка
2. Голем Нодзоми
3. Волк Митомэ
4. Человек Цудзура


Прочитать первую арку можно на сайте novel.tl

Показать полностью 1
Новелла Нисио Исин Нисиоисин Monogatari series Цикл Книги Аниме Перевод
3
67
Bochulaz
Bochulaz
Косплей

Окитегами Кёко (eeelyeee)⁠⁠

6 лет назад

Косплеер и источник указаны на фото.

Показать полностью 8
Okitegami Kyouko no Bibouroku Kyouko Okitegami Косплей Девушки Очки Нисио Исин Длиннопост
10
37
Medvegenek
Medvegenek
Monogatari Series

Интереснейшее интервью с Нисио Исино⁠⁠

6 лет назад

Интервью, приуроченное к выставке в честь пятнадцатилетия творчества Нисио Исина.

– На выставке будет представлен путь, который вы прошли за эти 15 лет. Что думаете по этому поводу?


За последние 15 лет я так много всего сделал, что с каждым разом становится сложнее всё упомнить (смеётся). Как писатель я очень благодарен возможности вспомнить эти 15 лет. Организаторы даже составили хронологию, и несколько раз меня посещала мысль: «Да, так всё и было». Когда вам кажется, что вот это-то вы точно запомните, в итоге что-то всё же забывается. Возьмём, например, «Monogatari Series»: вышло 23 книги, и если меня попросят их перечислить по порядку, я хоть и смогу ответить, но точно не сходу…

– Глядя на выстроенные в ряд ваши труды, понимаешь, как же их много.


Да, я столько написал... Сделал намного больше, чем планировал. Глядя на хронику, понимаю, что уже так долго занимаюсь писательством. Только подумать… Это вряд ли было бы возможно, пиши я сам по себе. Всё благодаря поддержке других людей.


– Вы написали текст для аудиогидов по «Zaregoto Series», «Monogatari Series» и «Boukyaku Tantei Series». Это замечательное решение, фанатам понравится.


Я думал, что должен помочь этой выставке всем, чем смогу. Я писал тексты для стенда с иллюстрациями, воспроизводил свой авторский стиль для дисплея. Но в случае с аудиогидами всё было сложнее: я никогда с ними не сталкивался, так что работа началась с вопроса, что же такое аудиогид. Прошло уже десять лет с того дня, как я написал диалог между Кунигаса Томо и Дзарэгото Цукаи из «Zaregoto Series». Такая ностальгия… Как ни странно, над «Monogatari Series» работать было сложнее всего: мне нужно было добиться серьёзных реплик от Арараги и Синобу (смеётся). Это совсем иные ощущения: писать серьёзный диалог для этой парочки. Можно считать, я создал нечто новое, отличающееся от диалогов из аниме. Также я написал текст для карточки FANDA, которую вручают посетителям выставки как эксклюзивный подарок. Их шесть видов, каждому типу соответствует персонаж, который как будто бы вам звонит. Я был очень рад этому новому вызову.


– И всё это возможно лишь потому, что персонажи так притягательны.


Оглядываясь на свои работы, я понял, что создал множество персонажей. Было забавным выяснить, что общего у самых разных героев. В «Monogatari Series» есть Гаэн Идзуко - «девушка, которая знает всё» и благодаря духам считается одним из лучших экспертов. А в «Zaregoto Series» мы видим Химэна Маки, «провидицу, знающую обо всём». В «Katanagatari» же есть Хитэи Химэ. Интересно, что в любой серии обязательно появляется «девушка, которая знает всё». Или вот Дзэродзаки Со:сики («Ningen Series») и Сэндзё:гахара Хитаги («Monogatari Series»). На первый взгляд кажется, что они ничем не связаны, но, если вдуматься, оба они используют предметы из повседневной жизни вместо оружия.

– То есть вы не руководствуетесь принципом «а сделаю-ка в этот раз такого героя»?


Именно. Ни в одной из серий я не думал «Здесь обязательно должна появиться девушка, которая всё знает», но такой персонаж всё же появлялся, не сказал бы, что я делал это намеренно. И да, я нашел много общего у похожих персонажей - и что? (смеётся). Возможно это случается потому, что создавая одного персонажа, я полностью сосредотачиваюсь на нём, забывая обо всех героях других серий.


Просто я стремлюсь как можно лучше раскрыть каждого из своих героев. Я испытываю это желание с своей самой первой работы, «Kubikiri Cycle». «Kubikiri Cycle» - детективная история, развернувшаяся на далёком острове, поэтому мне хотелось показать в ней как можно больше персонажей. Но мне не хотелось создавать героев лишь для того, чтобы убить или отвлечь внимание от главного. Так что с самого своего дебюта я стремился выписывать каждого персонажа так, будто он главный герой.


– Многие персонажи вызывают желание разузнать побольше о них самих и их прошлом. Как вы создаёте таких ярких личностей? Есть какая-то хитрость?


Введя героя, я сразу задумываюсь о том, чтобы создать полную его противоположность. В «Zaregoto Series» Кунагиса Томо и Дзарэгото Цукаи - напарники, но при этом они совершенно разные люди. А создав Дзэродзаки Хитосики, я описал непростые отношения с его братом. Таким образом я создаю персонажей, которые смогут показать нечто иное, чем главный герой.

– То есть характер героя вырисовывается за счёт его отношений с другими персонажами.


Именно. Более того, поведение героя будет зависеть от того, с кем он на данный момент говорит. Возьмём второй сезон «Monogatari Series». Если сменится рассказчик, было бы неплохо, если также изменится и впечатление, которое производят персонажи, и их ответные реплики в диалогах.


– Имена персонажей уникальны, каждое отражает характер и прошлое героя. Вы сначала придумываете имя или продумываете характер персонажа?


Иногда я сначала создаю героя, а потом подбираю подходящее ему имя, иногда наоборот. Сразу скажу, что намного проще сначала придумать имя. А вот подбирать имя уже описанному герою намного… сложнее. В «Densetsu Series» мне пришлось придумать магическое имя в дополнение к реальному. Честно признаюсь, о некоторых персонажах я думаю: «Но они же всё равно скоро умрут» (смеётся). Но из-за их скорой смерти мне и хочется дать им идеальное имя. Всё пойдёт прахом, если начать думать «этот персонаж скоро умрёт, поэтому просто назову его как-нибудь - и всё».


– Да, мы можем узнать историю и характер персонажа, наблюдая за его отношениями с другими героями, но вы также можете нам поведать, сколько любви было вложено в каждого из них.


В некотором смысле можно сказать, что, началось всё с момента, когда иллюстратором «Kubikiri Cycle» стал Такэ. Увидеть не только Кунагису Томо и Дзарэгото Цукаи, но и гениев, собранных на острове, горничных и владельца особняка… Это многое для меня значило. Даже сейчас такое происходит нечасто. Можно сказать, для меня это стало чем-то революционным. Вид персонажей, которые до этого были описаны лишь словами, взбудоражил меня.


Затем я увидел героев «Bakemonogatari» в анимэ: они двигались и разговаривали, и это стало очередной революцией для меня. Момент, когда я узнал, что можно выразить себя не только через ранобэ, стал для меня поворотным.


Следующим поворотным моментом была работа для WEEKLY JUMP («Medaka Box»). Если бы это было обычное ранобэ, я бы просто собрал всё в одной книге и дописал до конца, но эта работа научила меня выдавать каждую неделю по фрагменту истории. Я впервые испытал страх, что не смогу дописать всё до конца. Так я научился писать так, чтобы история была интересной и в середине. Думаю, три этих революционных момента и заслуживают особого внимания.


Был и еще один переломный момент, на этот раз его виновником стал я. Я говорю об анонсе следующей работы: «В следующий раз я напишу это». Выпустив «Kubikiri Cycle», я объявил, что планирую написать «Kubishime Romanticist» и «Kubitsuri High School», и это стало началом. Впоследствии после каждого выпуска книги я делал анонс новой. Думаю, только благодаря этому я и смог писать все эти 15 лет. И, между делом, как читатель я очень люблю видеть анонс новых работ. Они заставляют нас испытывать волнение от мысли, что планируется продолжение. Это хорошо, что я могу предложить читателям подобное.


– Анимэ адаптация «Monogatari Series» - невероятная драма, основанная на диалогах, великолепно озвученных сэйю. Изумительная работа. Вы ведь тоже были поражены?


Да, я был удивлён. Я писал «Monogatari Series» с мыслью «А напишу-ка я историю, которую нельзя перенести в анимацию», но после выхода этого анимэ я больше никогда такого не скажу. Лучше сделать наоборот и сказать: «Я писал это в надежде на анимационную адаптацию» (смеётся). Правда, я и подумать не мог, что по «Monogatari Series» нарисуют анимэ, и уж тем более в жизни бы не подумал, что адаптация будет такой восхитительной. Я был поражён. Думаю, это моя самая неудобная для экранизации книга. Даже с «Ningyou ga Ningyou» было бы проще (смеётся).


Например, духа, появившегося в первой истории - «Hitagi Crab» - невидим для человеческого глаза. Мне было очень интересно, как они справятся с этим, но я и предположить не мог, что придумают такой ход. В противном случае пришлось бы менять диалоги. Это тот самый момент, который, как я думал, будет сильным только в книге, но команда отлично с ним справилась. При звучании эмоции звучат в каждом слове, что создаёт совершенно отличное от написанного впечатление. Изменение интонаций и тембра голоса создаёт нюансы, играющие с воображением слушателя. Для меня это стало открытием.


– Похоже, вам действительно нравится, как ваши книги перенесли в анимацию.


Да, они и правда отлично потрудились. Также мне очень понравилось, как сделали дораму «The Memorandum of Kyoko Okitegami». Сценарий «Monogatari Series» соответствует оригинальной истории, а вот «The Memorandum of Kyoko Okitegam» пришлось переписать. Однако в ней всё ещё оставалось много от «Boukyaku Tantei». Я был крайне удивлён. Перенести историю в другой мир, не сместив основные акценты... Я всё думал: «Вы что, и правда сможете это сделать?».

– Вам есть о чём попросить работающих над адаптациями ваших работ?


Это уже вне моей сферы компетенции, так что я мало что могу сказать. Вместо того чтобы ляпнуть что-то бездумно, лучше оставить всё на усмотрение более опытных в этом вопросе людей. Да, возможно, вехи вроде «Вот так лучше не делать» и сделают их работу чуть проще, но не стоит ни на что надеяться требуя «сделать вот так». Я так восхищён и анимэ, и дорамой потому, что над ними работали замечательные специалисты.


– На выставке выделен уголок под кетчфразы, но большую часть места занимают примеры вашей знаменитой игры слов. Когда и как вы заметили, что «слова забавны»?


Думаю, когда читал. Книги от Kodansha Novels – под этим лейблом я потом и дебютировал – постоянно показывали мне, насколько интересны слова. Романы в две колонки стали для меня тогда огромным открытием. В каком же порядке их читать (смеётся)? Я люблю читать, поэтому я здесь.


Продолжив писать, я всё глубже и глубже познавал, какое веселье таится в словах. Я продолжил писать и увидел, что слова могут соединяться друг с другом самыми неожиданными способами; существует столько всего, что вы сможете осознать, лишь написав. Я считаю, что важно не только думать, но и писать (именно физически). Часть меня уверена, что всё получится, если просто написать. Чтобы ни случилось, если я начал писать, то обязательно продолжу.


– То есть вы продолжаете писать потому, что «это весело».


Да, я понял это, когда работал над историей, выходящей еженедельно. Достаточно просто писать, и всё само сложится. Даже в «Owarimonogatari», по которому скоро выпустят анимэ, я понятия не имел, что всё закончится вот так. Но верю, что концовка замечательная. Когда я пишу, часть меня постоянно думает: «Интересно, чем же всё это закончится?».


– Что?! Правда? Вы не продумываете сюжет заранее?


Нет, иначе бы я не получал удовлетворение от работы над книгой.


– Но в детективах и мистике разве концовка и предпосылки не важны?!


Да, важны, поэтому я пишу так, чтобы тайну можно было раскрыть. Чтобы объяснить всё с точки зрения персонажа. Например, я попытался ввести Сэндзё:гахару Хитаги, но она оказалась чересчур ожесточённой. Почему же она такая? Я продолжал писать, продолжая копать глубже и изучать девушку. И когда мотивы персонажа становятся ясны, история заканчивается. В случае с некоторыми героями это сделать сложнее. Мне непросто пришлось с Сэнгоку Надэко. Думаю, у меня ушло около восьми лет на то, чтобы понять её до конца. И мне предстоит ещё разобраться в Кагэнуи и Ононоки, так что я продолжу копать дальше. Если по окончании работы останутся какие-то интересующие меня вопросы, я напишу дополнительную историю.


– Как интересно! Значит, вами движет любопытство, желание раскрыть загадку и понять героя.


Да, верно. Поэтому я и не хочу продумывать развитие событий наперёд. Сначала я так делал из-за своей неопытности, но затем уже намеренно. Сейчас я иногда могу что-то решить заранее, но всегда прихожу к тому, что лучше подождать подольше, может, месяцев шесть. Например, однажды я очень ждал один фильм, а когда посмотрел, слегка изменил подход и нашёл более удачное решение для своей истории.


– Выходит, вы не только не боитесь перемен, но и наслаждаетесь ими. Как думаете, изменились ли вы за эти 15 лет?


Да. Хотя если взглянуть на то, что я писал раньше, это совсем не так. Оглядываясь на прошлое сейчас, я в очередной раз прихожу к мнению, что нельзя отвернуться от того, что писал раньше. Даже если сейчас у меня другое мнение по какому-то вопросу или мне не нравится стиль, которым я тогда писал, это будет лишь мнением нынешнего меня. Более того, я должен быть рад, что смог писать и так, и так.


– Кстати, вы ведь проделали такую огромную работу. Как ваше здоровье?


На данный момент я более чем здоров. Работа над книгами расслабляет и доставляет множество положительных эмоций... Поэтому писать для меня - одно наслаждение. На самом деле, бывали периоды, когда график был просто диким. Например, когда я работал над «Katanagatari», выходящим ежемесячно, и одновременно писал «Kizumonogatari». Или когда писал для WEEKLY JUMP и должен был каждые пару месяцев выдавать по истории для «Monogatari Series». Но начав над чем-то работать, я обычно не задумываюсь об остальных делах. Это маленькая хитрость: так я преодолеваю такие ситуации. Я настраиваюсь на мысль «сейчас я пишу только это». Не думать о том, что тебя ждет много работы. «Это всё, над чем я работаю» - если повторять про себя эти слова, вы сможете дойти до конца. Даже когда со мной говорили о выставке, мне подумалось, что сложно будет набрать достаточно материала (смеётся). Но, к моему удивлению, им удалось занять всё это пространство. Выходит, я действительно проделал столько работы, да?


– С нетерпением жду выставки в честь шестнадцатилетия. Не хотите ли что-нибудь сказать тем, кто собирается на нее прийти?


Здесь собрано всё, над чем я работал последние 15 лет. Благодаря этому я смог определить переломные моменты, вспомнить, как писал. Думаю, это поможет мне в дальнейшем. А посетители выставки смогут осознать, что прочитали намного больше, чем могли предположить. Надеюсь, эта выставка навеет вам воспоминания о том, чем вы занимались и что вас волновало, когда вы читали эти книги.


Оригинал статьи: тут


Перевод взят у РуРанобэ, переводила Лесса.

Показать полностью 5
Статья Monogatari series Zaregoto series Аниме Нисио Исин Длиннопост Katanagatari Okitegami Kyouko no Bibouroku Kyouko Okitegami
16
27
UseBankai
UseBankai

История Мечей/Katanagatari⁠⁠

9 лет назад

Одна из лучших аниме адаптаций, что я смотрел.
Адаптация одноимённого ранобэ. Оно же Katanagatari.
Написал его Нисио Исин, который вообще славен закрученными сюжетами.


В основе лежит история о том, как девушка и парень собирают мечи.
Если больше рассказывать, получатся спойлеры.

Что есть в аниме:
1) Почти нет жестоких убийств и крови.

2)Не убивают женщин. Дань японской традиции классических литературных произведений.

3)Одна из первых серий целиком посвящена совершенно крышесносной эпичной битве между рукопашным бойцом главным героем и лучшим мечником местного пошиба. Никогда в аниме не видел столь качественной постановки.

4)Очень трогательная история об отношениях  между братом и сестрой.

5)Шикарно показаны любовные отношения между главными героями - чистая любовь без каких либо планов и интриг.


В общем, советую самим посмотреть и убедиться, что всё сказанное мной абсолютная правда.

История Мечей/Katanagatari
Показать полностью 1
[моё] Katanagatari Нисио Исин Рекомендации Аниме Shichika Yasuri
22
9
KawaiiMonster
KawaiiMonster

Две новые новеллы от создателя Monogatari Series.⁠⁠

9 лет назад

В недавно опубликованной новелле Wazamonogatari, автор, НисиОисиН опубликовал анонс на 2016 год ещё двух новелл, входящих в состав Off Season. Называются эти две новеллы «Nademonogatari» и «Musubimonogatari».
Перевод названий неоднозначный. К примеру "Nademonogatari" можно перевести как "История поглаживания" или "История заботы".

"Musubimonogatari" переводится как "История связи" или "Заключительная История".

Мы можем лишь догадываться, о чём нам будут повествовать эти книги.

Две новые новеллы от создателя Monogatari Series.
Новелла Нисио Исин Нисиоисин Monogatari series Цикл Книги Аниме
3
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии