5

Windbreaker

На прогулке слушал музыку и играла в ушах песня "Windbreaker" группы Northlane. В припеве вокалист вдохновенно и эмоционально орёт "I will break the wind!". Что интересно, в английском языке выражение break the wind означает "пукнуть", "бзднуть", "пустить шептуна". И я восхищённо задумываюсь, какою же степенью свободы и радости нужно обладать, чтобы вот так живо и во всеуслышание заявить: "Я сейчас пукну!"

Windbreaker
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
0
Автор поста оценил этот комментарий

windbreaker /ˈwɪn(d)breɪkə/
noun: a wind-resistant jacket with a close-fitting neck, waistband, and cuffs; a windcheater.
1. ветровка

windbreaker, or a windcheater, is a thin fabric jacket designed to resist wind chill and light rain, making it a lighter version of the jacket. 

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (6)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Здесь у вас существительное, а в треке глагол)
раскрыть ветку (5)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Так я про название песни (про глагол можем чуть ниже обсудить). Вот сам солист рассказывает про неё:
Предпросмотр
YouTube1:11
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
Зачем вы вошли в режим зануды, какой смысл копаться в забавном наблюдении?
раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Да, признаю: наблюдение действительно забавное и текст меня местами тоже немного смущает, потому что "break wind" (без артикля) действительно означает "пускать газы". Более того, на сленге "break the wind" (с артиклем) имеет ещё один, более конкретный, смысл "пукнуть первым на свидании (в присутствии девушки)":

Girl: Did you just fart?Guy: Well somebody had to Break the Wind.
Так что придраться (при всей пафосности песни) тут действительно есть к чему.

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Это как придираться к слову "петушок" в детских стихотворениях. Мало ли у каких маргиналов оно что обозначает.


Хотите забавных наблюдений? Послушайте песню Bill Haley & His Comets - Razzle-Dazzle

А затем, в том же urban dictionary поищите одно из значений выражения Razzle Dazzle. Каждый думает в силу своего воспитания.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да это всё понятно: я же выше выложил пояснения самого солиста. Сами windbreak (ограждение, защищающее от ветра) и windbreaker (ветровка) вполне обычные слова в английском. Как это слышит английское ухо – вопрос к носителям. В Англии, например, говорят windcheater (а не windbreaker, как в Америке).

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества