97

В дебрях русской грамматики

В комментариях тут кто-то задал вопрос (и он даже попал потом в пост, но я не смогла его найти): «А как правильно: птиц не существует или птицы не существуют?». Этот вопрос меня зацепил, так как накануне я как раз познакомилась со статьей Ю.Д. Апресяна и потому решила (наконец-таки созрела) поделиться с вами некоторыми интересными фактами из грамматики русского языка.

В настоящее время лингвисты всё чаще говорят о том, что грамматика тоже несет какую-то (иногда очень важную!) часть смысла, который в других случаях может быть выражен лексически. Мы сталкиваемся с этим при переводе с одного языка на другой: чтобы перевести I’m writing на русский язык, мы скорее всего добавим слово сейчас, потому что у нас нет такой формы глагола, которая отвечала бы за настоящее продолженное время. Московская семантическая школа (МСШ), которую возглавляет Ю.Д. Апресян, как раз работает над интегральным описанием языка, то есть описанием в тесной связи лексики и грамматики.

Различными грамматическими тонкостями внутри своего языка носители владеют интуитивно, не осознавая выбор грамматических форм при построении высказывания. В отрицательной конструкции мы можем сказать птицы не существуют – существительное при глаголе стоит в именительном падеже, а можем сказать птиц не существует – здесь существительное стоит уже в родительном падеже. Можем ли мы объяснить, чем руководствуется человек при выборе падежа? В тех или иных случаях можем, если хорошенько подумаем. Но в естественной речи носитель языка и не задумывается об этом, он автоматически выбирает подходящую для него форму слова. Конечно, в речевом потоке можно и кучу ошибок совершить, но в идеальной ситуации грамотный носитель языка знает, что именно нужно употребить.

Интересно то, что разница в выборе падежа может зависеть (но не во всех случаях) от смысла, вкладываемого в высказывание. К примеру, можно сказать звуков не слышно и звуки не слышны. При прочих равных мы можем предположить, что в первом случае никаких звуков не слышно, т.е. их вообще нет, а во втором – звуки вообще где-то есть, но здесь их не слышно. Кроме того, с помощью именительного падежа чаще обозначаются конкретные объекты, а с помощью родительного – неопределенные. Например, на вопрос «Ты слышишь/тебе слышны какие-нибудь звуки?» мы скорее ответим «нет, никаких звуков не слышно», чем «нет, никакие звуки не слышны». Аналогичный пример мороз не чувствовался и мороза не чувствовалось. В первом примере мороз был, но я его не чувствовал, а во втором – его не было вообще. Конечно, это лишь нюансы значений, которые могут в общем-то и не улавливаться носителями языка в тех или иных случаях.

Но есть случаи типа не остается сомнений, но *не остаются сомнения; весна никак не начиналась, но *весны никак не начиналось. В этих примерах первый вариант будет корректным, а второй нет. В подобного рода высказываниях возникают ограничения на употребление того или иного падежа. Например, замечено, что к глаголам, допускающим оба падежа или только родительный, относятся глаголы существования, напр., быть (предупреждений не было), возникать (проблем не возникало), виден (дыма не видно) и т.д. Однако такими объяснениями всё не исчерпывается, эти вопросы требуют специальных исследований.


Кроме того, разные падежи могут употребляться при одном глаголе, но в разных условиях: не гремело победных маршей, но *не гремит поездов по рельсам (так сказать нельзя); утешения не наступало, но *марта ещё не наступило (так мы тоже не скажем). Выходит, что грамматические формы выбираются также в зависимости от контекста, что опять же работает на смысл высказывания в целом. Скажем, в последних примерах марши и утешение – это как бы пассивные участники ситуации, поэтому могут стоять в родительном падеже: марши кто-то производит, а утешается человек (подобная ситуация в выражениях типа мне не спится, мне не работается); а поезда и март – активные участники, поэтому они должны стоять только в именительном падеже (и правда, гремят скорее поезда, а не кто-то ими гремит, так же, как и март приходит сам). Носители языка интуитивно чувствуют эти тонкости, но описать их системно – задача не из легких. Проблема в том, как вычленить из языка такие едва уловимые закономерности.

В качестве примера с нагруженной в смысловом отношении грамматикой можно рассмотреть следующий: отца не было на мореотец не был на море. Любой носитель русского языка сходу поймёт разницу между этими двумя предложениями. Первый вариант мы употребляем в речи, говоря о каком-то конкретном море и каком-то конкретном моменте времени, а с помощью второго варианта как бы даем характеристику отцу: он никогда не был на море, – то есть мы говорим о ситуации вообще, без привязки к какому-либо времени и какому-либо морю. Чтобы лучше понять идею, можно провести параллель с английским языком, где для каждого случая будет использована своя форма глагола: для конкретной ситуации (актуальной) и для ситуации вообще (неактуальной). В русском языке разница в смысле этих высказываний передается как раз с помощью падежа. Мы также можем использовать уточняющие слова вроде сегодня (для конкретной, актуальной ситуации) или никогда (для неактуальной), которые будут усиливать эту идею, но делаем это далеко не всегда. Такое разведение по смыслу работает именно для глагола быть в значении 'находиться.'


Что касается случая птиц не существует и птицы не существуют, то о правильности второго варианта можно и поспорить. Но если к ним, скажем, добавить фразу в природе и поменять птиц на единорогов, то высказывание в принципе можно считать правильным. А если придумать какой-нибудь подходящий контекст, допустим, «…но в реальности единороги птицы не существуют», то даже и неплохо звучит (с точки зрения языка, а не логики). Выходит, что в определенном контексте эти два варианта взаимозаменяемы. Однако, как верно заметил один из комментаторов в оригинальной ветке, в варианте птицы не существуют речь скорее пойдет о каких-то условно активных действиях птиц, а не о ситуации вообще, ведь когда мы добавляем, например, место, о котором говорим, то уже можно сказать «в этом месте птицы не существуют».

В связи с этой темой мне вспомнилась история о том, как в одной англоязычной стране с помощью языка было раскрыто преступление. При допросе подозреваемая четко и логично выстраивала свою версию событий, которая казалась безупречной, и придраться было не к чему. Тем не менее, ее всё-таки подловили на использовании времен глаголов (в английском языке, как известно, их аж 12). При даче показаний она неосознанно использовала формы глагола таким образом, что содержание стало противоречить грамматической оформленности речи, и её смогли уличить во лжи, а затем раскрыть дело. (Эту историю я читала, кажется, в книге Стивена Пинкера «Субстанция мышления. Язык как окно в человеческую природу».)
Настолько тесно связан наш язык с мышлением, что мы порой даже не можем отследить, когда и какие формы мы используем, и какие нюансы значений они передают. Извлечь эти знания на свет – дело по истине грандиозное.


P.S. Очень прошу моих подписчиков меня простить: я ужасно непродуктивная… :(( Но я работаю над этим. :)
Спасибо всем, кто осилил этот пост! Очень прошу дать обратную связь в комментариях, для меня это очень важно. :)

Дубликаты не найдены

+8

Вот там где про мороз, я почему-то думала наоборот. мороз не чувствовался  означает, что он был, но по ряду причин ты его не ощущал, а мороза не чувствовалось означает, что его не было. Похоже, я не особо грамотная)

раскрыть ветку 3
+3

Да, это моя ошибка. :) В этом примере идея такая же, как в примере со звуками. Просто к концу работы над текстом глаз уже настолько замылился, что я не заметила путаницу.
Ваш комментарий только подтверждает, что носители языка ощущают разницу в смыслах. :)

раскрыть ветку 2
+1

Вопрос не в тему, что означает ваш ник?)

раскрыть ветку 1
+8

Когда учился в школе, на уроках русского языка проходили 33 орфограммы. У меня образное мышление и зубрёжка - не моё. При этом читал много книг. В итоге всю жизнь пишу вполне грамотно - правильное формирование письма происходит в ощущениях, оно не вынесено на уровень формализованной логики. Но в школе из-за того, что не мог запоминать тексты орфограмм (всего три осилил), оценки по русскому были невысокими. К чему я это? Ну так, впечатление от прочитанного, всплыло.


А так - да, разбор интересный, понравилось. Отлично чувствую смысловые оттенки, о которых вы пишите, но таким языком сам сформулировать, разумеется, не смог-бы. :)

раскрыть ветку 2
+7

Всё можно объяснить логично. И даже нужно.

Любое правило в языке является по сути всё равно алгоритмом. Нередко со списком исключений. Но это простой алгоритм. Вот, например, знал бы ты правила, так не написал бы частицу "бы" через дефис. Потому что она пишется всегда раздельно! Это не просто придирка, чтобы блеснуть знаниями орфографии, а именно, что показать тебе на простом примере что к чему. Я не знаток орфографий этих ваших.

раскрыть ветку 1
0

"частицу "бы" через дефис"


О, запомню, спасибо!

+5

Птицы не существуют, а проживают увлекательную жизнь, полную путешествий и приключений.

+5
Пока не дочитал статью, предположу разницу в значении. В переводе на инглиш особенно заметно:

1. Птиц не существует – Birds don't exist (птиц в природе не существует, это выдумки).
2. Птицы не существуют – The birds don't exist (какие-то конкретные птицы не существуют). Можно заменить на: Этих птиц не существует – снова родительный падеж и глагол в единственном числе. Конкретизация достигается за счёт указательного местоимения «этих». Вариант «Эти птицы не существуют» тоже имеет какое-то свое тонкое отличие от остальных.

Родительный падеж в отрицаниях может означать общий смысл, особенно со множественным числом существительного (при глаголе в единственном). Именительный – конкретные объекты.

Вот ещё:
1. В автобус вошло пять человек.
2. В автобус вошли пять человек.
1. Важно количество, а не кто именно вошёл. Хотя и количество может не иметь значения: просто констатация, что стало теснее. Дальше речь пойдет не об этих людях, а о чем-то другом. Например, о дороге, а эти пятеро сольются с фоном.
2. Сейчас речь пойдет именно об этих пятерых. Например, расскажут, что эти пятеро оказались дебоширами, попрошайкам, цыганами, карманниками.
раскрыть ветку 1
+3
Меня как-то попросили перевести подпись к картинке, на которой было изображено три почти одинаковых предмета. Подпись гласила: «Трое». Я долго думал и нашел: «Three Buddies». По картинке было ясно, что эти предметы персонифицированы, что их связывают какие-то отношения, напоминающие человеческие: они склонились друг к другу, будто обсуждая что-то (хотя в жизни эти предметы делают строго вертикальными, то ли бутылки вина, то ли кувшины – не помню). Получился очень живой натюрморт. И подпись усиливала это впечатление, потому что «трое» в русском языке относится в большинстве случаев к трем людям (конкретно – к мужчинам). Но мой перевод забраковали и оставили просто «Three». Даже не «Three Friends». Потеряли практически весь смысл, потому что смысл был не в количестве, а в персонификации, которую простое «three» передать неспособно.

Про пост:
Несколько сумбурный, но пищи для размышлений даёт на сотни диссертаций по лингвистике, психолингвистике, семантике, грамматике на много лет вперёд.
+1
Спасибо. Читал с огромным удовольствием.
+1
офигеть как интересно! спасибо!
+1

вспомнилось, как я коллеге-иностранцу пыталась объяснить, почему можно сказать "налей чай" или "налей чаю", "кружка чая" или "кружка чаю" (в его родном языке падежей нет). еще он себе лоб отбил от того, что мы говорим "нет, не надо", "никто не опоздал" и прочие двойные отрицания, которые друг друга не нивелируют; долго въезжал в разницу между "я буду спать" и "я посплю". суффиксы и окончания его просто убивали )))) "почему зайчиха - можно, а врачиха - нет???" а после пролистывания учебника по древнерусскому просто разрыдался. говорит, что русские - лингвистические садисты))

раскрыть ветку 1
+1
Зачем же Вы его добили учебником древнерусского? :))
а так да, чем разнообразнее в языке грамматическая система, тем сложнее его освоить)
Китайский, например, представляется таким сложным, потому что с ним возникают трудности в самом начале: это письмо и произношение, а если этот рубеж преодолеть, то окажется, что грамматика там даже проще, чем в английском. :) Но понятно, что освоить письмо и фонетику — это уже титанический труд. (Сама китайский не изучала.)
+1

С птицами понятно, а с единорогами что?

+1
Тем не менее, ее всё-таки подловили на использовании времен глаголов (в английском языке, как известно, их аж 12).

Времени всего 3: прошедшее, настоящее и будущее. Человек пока не достиг такого уровня, чтобы ориентироваться в 12 временах (каких-то "параллельных" линиях времени разве что). Это специальные конструкции из-за своеобразной структуры английского языка.


Мы сталкиваемся с этим при переводе с одного языка на другой: чтобы перевести I’m writing на русский язык, мы скорее всего добавим слово сейчас, потому что у нас нет такой формы глагола, которая отвечала бы за настоящее продолженное время.

Именно, что нет такой формы глагола. Но добавлять "сейчас" совсем не обязательно.
I'm writing — "Я пишу", а также ВНЕЗАПНО "я буду писать" в контексте уточняющего слова, например, tomorrow. Tomorrow, I'm writing — это построение плана на завтра, человек уверен, что 100% он завтра будет писать, а точнее именно: "завтра я пишу" (он видит себя завтра в этом процессе; ВНЕЗАПНО подобные структуры есть и в русском разговорном языке). Tomorrow в таком случае тут просто обязательное уточняющее слово (в отличие от now), без него смысл искажается совершенно. Убери tomorrow и всё — привет английской королеве.


I write — Я пишу.

— What are you doing?
— I'm writing.

— What do you do?
— I write. I'm a writer.

Пишу и там, и там. И это нормально. Потому что в русском языке мы также и скажем. Я не буду говорить "сейчас я пишу". Зачастую в контексте разговора это лишнее уточнение. Можно использовать, но совсем не обязательно.

раскрыть ветку 11
+1
Времени всего 3: прошедшее, настоящее и будущее.
Да, именно так. 12 форм в английском языке - это видо-временные формы глагола, т.е. время + вид. Simple, Continuous, Perfect и Perfect Continuous - это виды глаголов (в грамматике русского языка выделяется только совершенный и несовершенный вид). Я написала в упрощенном виде (как называют их в школе обычно), чтобы не перегружать пост. Об этом также можно прочитать в книге В. Плунгяна "Почему языки такие разные".


Зачастую в контексте разговора это лишнее уточнение
Вы говорите о контексте, а в контексте вообще очень многое меняется (это уровень синтаксиса и выше). Я говорю чисто о грамматических формах, а это другой языковой уровень.

раскрыть ветку 2
-1

Бонус


Так как птиц (р.п.) связано с нет/нету. То нельзя сказать "птиц существует", просто убрав частицу "не". Но можно сказать: "птиц не не существует", что и будет значить "птицы существуют".


Птиц есть — бессмысленно.

Но!

Птиц (есть) много — уже имеет смысл. Потому что много (кого?/чего?) птицы.


И становится очень даже понятно всё.

Не существует (кого?/чего? или кто?/что?) птиц или птица.

Но!!!

Существует (кто?/что?) птица.

Существуют (кто? что?) птицы.


Вот почему нельзя было просто так взять и убрать частицу "не". Потому что только "не существует" (нету) имеет смысл для родительного падежа. И чтобы создать не отрицание с "нету" нужно только добавить частицу "не". Потому что мы не можем вырвать из "нету" отрицание, которое в нём как некой форме засело намертво.


Поэтому "птиц не не существует" (не нету) или "птицы существуют" (есть).


Тайный смысл? Нету тут его. Всё очень даже на удивление логично. Именно за счёт контекста. Именно за счёт того, что нельзя смотреть на формы языка без оного.

-1

Так без контекста форма (в языке) ничто. Поэтому и идут всякие примеры с птицами.


Птицы не существуют. Птиц не существует. Тут нет разницы вообще и тайного смысла без как раз-таки контекста. Если ты вырываешь из контекста только эти два предложения, то никакой разницы в них нет. Нет тут никаких потайных смыслов.


Убери все слова тогда, кроме "птиц". И что остаётся?


— Птицы.

Ок. Тут ты просто даёшь какой-то факт. Это звучит странно? Даже без контекста не особо. Потому что это именительный падеж. И ассоциируется он просто с каким-то фактом, указанием.

Можно сказать, например, показав, на небо:

— Птицы.

И всё нормально. Это даже само по себе не режет слух.


А теперь с родительным падежом:

— Птиц.

Что-то не то. Непонятно. Чего-то не хватает. И да. Именно не хватает, потому что само по себе слово в родительном падеже бессмысленно без уточнения или хотя бы контекста. Разве нет?

— Птиц.

— Что птиц? Куда птиц? Почему ты вообще использовал родительный падеж???


Но в контексте всё меняется.

— Каких животных ты больше всего не любишь?

— Птиц.

Ого... Теперь ответ в одном слове имеет смысл.


Но!

— Птиц много.


Ну нихуя же себе! Добавили одно слово и предложение уже имеет хоть какой-то смысл. Тот же факт, который человек говорит (как в примере с простым "птицы").


Вот и всё. Нет тут каких-то тайных смыслов. Всё на поверхности.


Нет кого?/чего? — родительный падеж.

Есть кто?/что? — именительный падеж.


Вот и весь ларчик.

Поэтому я могу спокойно убрать частицу "не" из "птицы НЕ существуют". Но такой фокус не пройдёт с "птиц НЕ существует". Убери из последней фразы "не" и становится непонятная форма, неверная без уточнений. Добавляешь уточнение и всё нормально: "птиц НЕ существует много". Убери счас "не". Всё норм.


И всё оказывается очень даже понятно и просто. Вот они твои формы.

0
Проще называть все эти формы временами: 12 активных + 12 пассивных + несколько временны́х/околовременны́х конструкций (gonna, be about to, tend to, be likely to и т.п.). Если ты лингвист, то можешь пойти дальше: сказать, что в английском и будущего нет (и есть вполне веские основания для этого). Если ты изучаешь английский чисто для общения по работе или в путешествиях, то есть чисто утилитарно, то лингвистические тонкости классификации тебя не должны волновать. Я зачастую названия времён не использую, сразу называя форму: инговая, вторая, третья, have + V3... Это особенно помогает, когда объясняешь согласование времён: v1 – V2, V2 – had V3. Без презентов и континюсов. Но это я отвлекся уже...
раскрыть ветку 2
+1

Проще не значит лучше. Как раз-таки, на мой взгляд, многие проблемы людей в грамматике английского и начинаются с неправильного толкования и непонимания, что, естественно, tenses не являются какими-то самостоятельными временами. Мол, грубо, у нас всего 3 времени, а у них аж 12. Ну да, пусть наиболее часто употребляется в разговоре всё равно 9. Но всё равно их аж в 3 раза больше!


Как раз это и может создать уже изначально плохие условия для восприятия языка. Английский в плане конструкции как раз-таки очень простой язык.


Когда начинаешь разбираться, то понимаешь лучше, что эти конструкции нужны для связок этих самых времён и всего-навсего для указания процесса.


Если изначально не объяснять и везде трубить про 12 времён, то, естественно, у человека закрепляется какой-то страх непонимания (как же мне удастся понять эти новые времена?).


Да. Пусть проблема в терминологии не такая и серьёзная, но всё же она есть. Особенно это критично для начинающих.

раскрыть ветку 1
0

А не I'll write tomorrow?

раскрыть ветку 4
+1

Можно и I will write tomorrow.  Только это не будет значить 100% уверенности и планов. Это будет что-то вроде взгляда в будущее и, возможно, вроде некоторого пожелания что должно по-твоему случиться в нём. В общем, чёткие планы, где ты на 100% (ну, пусть 99% из-за форс-мажоров) носители пишут в present continuous и добавляют всякие уточняющие слова. Обычно это как раз tomorrow, потому что строить план на завтра легче всего и ты себя уже видишь в нём.


I am having a dinner party for my friends tomorrow night. Завтра вечером я устраиваю ужин для моих друзей. Если ты скажешь так в будущем времени, что при использовании того же tomorrow night это не будет ошибка, но будет значить вроде того, что ты не особо уверен и сомневаешься. Может быть друзья не смогут прийти или тебя ВНЕЗАПНО похитят инопланетяне. Ну, грубо, как-то так. Всё от контекста зависит. Если ты строишь какие-то предположения, то, конечно, надо future. Отсюда и пляшет конструкция going to (собираюсь). I'm going to sleep. Это можно перевести как "я собираюсь поспать" или "я буду спать" (как мой план). И выражение I am going to частое, даже есть специальный разговорный вариант I'm gonna sleep. Going to = gonna. Именно из-за того, что часто употребляется люди и начали сокращать в разговорной речи до gonna.


В русском разговорном языке мы тоже можем сказать: "завтра я сплю" вместо "завтра я буду спать". Разве первый вариант режет слух? Отнюдь. Это уже нормальное явление.


— Какие планы на завтра?

— Завтра я сплю. Может отосплюсь после смены.

раскрыть ветку 3
0

На счет птиц все просто. Если вам сказали в родительном падеже, вы понимаете что спорить бесполезно, ваш собеседник в этом уверен и любые ваши доводы не подействуют. Эта же фраза в именительном падеже явно говорит что собеседник сейчас будет аргументировать свое утверждение, либо приглашает побеседовать на эту тему.

0

Скажите, а нет ли у Вас Книги Пинкера в электронном варианте? Очень интересно почитать его, но у нас как—то не могу найти нигде(

раскрыть ветку 2
0
К сожалению, нет. Мне давали бумажную книгу, в электронном варианте не искала.
раскрыть ветку 1
0

Эх, грустно((

0
Как-то в компании был спор, как же правильно и в чем разница между Я давно ел/Я давно не ел. Так и не пришли к единому мнению.
раскрыть ветку 1
0

Странно, в первом случае констатация факта (даже нет намека что человек голоден), во втором явно просьба накормить равно как "я очень голоден"

0

Мне вот на днях интересно стало, почему "смотрят в обе стОроны", но "в две сторонЫ"?

Тут даже падеж и всё прочее одинаково же.

раскрыть ветку 5
+1

Вариант в обе стОроны - это новая тенденция, раньше одинаково говорили обе/две сторонЫ, как и обе/две рукИ, ногИ и т.д.
Падежи здесь тоже разные (разные ударения говорят о разных формах). СтОроны - множественное число, именительный падеж, сторонЫ - как бы родительный падеж единственного числа (это реликты двойственного числа в русском языке, которые сейчас совпадают именно с этой формой).
Возможно, такая тенденция появилась именно потому, что так логичней: обе - значит, их две, а если количество - два и больше, то должно быть множественное число.

раскрыть ветку 4
0

Ниче не понял. Почему падеж то разный? "Смотреть в две сторонЫ и в обе стОроны" - в обоих случаях множественное число, родительный падеж (кажется, не то чтобы помню это хорошо).

Не претендую на знание абсолютной истины, но по ощущениям ударение ставится в фразе именно так, вот и интересно, почему так? Ну то есть ответ "вот так сложилось" меня тоже устроит, но может есть какие-то правила под этим, этимология этой странности?

раскрыть ветку 3
-1

по аналогии с птицами:

-их не едят,

- они не едят.

мне кажется не стоит искать проблему на пустом месте, это два разных по смыслу предложения и соответственно оба верные.

и кстати, падежи сохранил исходные, так что не в них только дело.

раскрыть ветку 1
+2

Вы не совсем правы. Птиц не существует - это безличное предложение, а их не едят - это неопределенно-личное предложение. То есть структуры предложений разные, поэтому такую параллель проводить нельзя. Они не едят не трансформируется в их не едят, здесь разные субъекты действия.

-2

Все эти правила придумали люди.Придумали.Есть законы физики.Они просто существуют. Закон Ньютона не отменит ни один лингвист.А ударение в кофе,легко. Весь этот лингвистический мусор,не впечатляет. Умиляет,претензией на истину.

раскрыть ветку 3
+2

На самом деле люди не придумывали правила для жизни языка. Лингвисты только пытаются их описать, найти закономерности, а язык живет своей жизнью в умах миллионов, миллиардов людей.
Законы физики не существуют, их тоже придумали люди. Существует природа, а люди лишь пытаются описать закономерности. Когда-то все считали Землю плоской, и для них это было такой же неоспоримой истиной, как сейчас для нас её шарообразная форма.
Ударение в кофе - это лишь один маленький элемент в языке, система языка куда более прочна, и мы с Вами вряд ли сможем когда-либо познать её в полной мере.

+2

Законы физики тоже люди придумали, весьма субъективно с точки зрения других объектов. И слова, чтобы законы физики объяснять, придумали снова люди.
Лингвистика - законна.
Не менее физики.

0

Что,зашевилились,лентяи и бездельники? Единственное,на что вы способны- жанглировать словами.Оправдывают своё никчемное существование  спорами о на букве Ё.

-3
Некий апресян пишет о грамматике Русского языка. Охуенно.
раскрыть ветку 1
+2

Некий критик, доебавшийся до нерусской фамилии в посте о русском языке, пишет слово "русский" с заглавной буквы. Тоже неплохо.

-5

С птицами сложнее уловить грань. Нужны более экспрессивные примеры. А также интересный фокус, когда мы попробуем поменять что-то в предложениях. Например, убрать какое-то слово, добавить, изменить порядок (русский это позволяет, но тут мы не будем это использовать, ибо нехуй).


1) Пидоров не существует!

Поиграем.

Убираем "не":

а) Пидоров существует! — Хм... какая-то странная хуета вышла. Непонятно.

Добавляем уточнения:

б) Пидоров ёбанных не существует в природе! — Просто уточнили каких именно пидоров не существует и где не существует. Ничего особо не изменилось.

Убираем "не" и оставляем уточнения:

в) Пидоров ёбанных существует в природе! — Снова хуета какая-то, просто с уточнениями.


2) Пидоры не существуют!

Проделываем аналогичным образом:

а) Пидоры существуют! — Смысл изменился на противоположный. Всё нормально.

б) Пидоры ёбанные не существуют в природе! — Всё норм. Просто уточнения.

в) Пидоры ёбанные существуют в природе! — Тоже норм. Смысл противоположный.


Вывод

Если мы убираем частицу "не", то в первом случае выходит какая-то непонятная хрень. Значит тут частица "не" несёт какую-то дополнительную нагрузку, помимо изменения утверждения на противоположное.


Но... ПОЧЕМУ???

Продолжаем играть. Меняем глагол.


0) Пидоров не существует (что делает?)!


1) Пидоров не выбирают (что делают? Хм... почему я хочу задать именно этот вопрос с "делают" что-то это мне напоминает)!


Так... что-то пошло не так... Надо задать вопрос такой же "что делает?":

2) Пидоров не выбирает (что делает?)! — Странно, будто чего-то не хватает. Нужно уточнение обязательно, иначе как-то не то.

2а) Пидоров не выбирает народ! — Ну, вроде нормально. Но надо попробовать добавить ко второму варианту с "что делают?" тоже такое же уточнение и проверить:

2б) Пидоров не выбирают народ! — Нет. Хрень. Если только не добавить предлог:

2в) Пидоров не выбирают в народ! — Ну... Звучит нормально (смысл отбрасываем).


Вывод: не каждый глагол подходит в той форме, чтобы получилось корректное (грамматически) предложение.


Но... КАКИЕ ГЛАГОЛЫ ТОГДА ПОДОЙДУТ???

Продолжаем:

Существует — существовать. Ну, глагол и глагол. Пройдёмся по "простым" и будем задавать тот же вопрос "что делает?", чтобы форма обязательно совпадала.

1) Пидоров не делает. — Не подходит.

2) Пидоров не работает. — Не подходит.

3) Пидоров не бегает. — Бля...

4) Пидоров не прыгает. — Ну, что за хуйня, блять???

Пройдёмся по синонимам... что ли... Существует... Эх... Ну, является, представляется... Хм...

1) Он не существует. Он не является (являет собой). Он не представляется (представляет собой).

2) Пидоров не существует! Пидоров не является! Пидоров не представляется!

ПОЧЕМУ НЕ РАБОТАЕТ???

Не существует — отсутствует.


3) Пидоров отсутствует! — Бля...

Не существует — может... просто "нет"?

4) Пидоров нет! — Ну, нормально...


Хм... А если... существует, то значит "есть".

5) Пидоров есть! — Ну, если в смысле именно противоположном "нет", то не работает.

Так... что-то знакомое... Убрали частицу "не" и перестало работать. А в изначальном втором случае работало:

1) Пидоры нет. — Бля... не работает. Ну что за хуйня?


2) Пидоры есть. — Стоп. Что???


Пидоров нет, но пидоры есть. Погодите-ка...


Пидоров не существует, но пидоры не существуют.


Пидоров существует (нельзя!), но пидоры существуют (можно!).


Можно же заменить "нет" на "нету". Как-то по-народному звучит, а не эти всякие канцеляризмы ебучие: существует, не существует...


Пидоры есть.

Пидоры не есть.

Пидоров нету.

Пидоров не нету.


Надо только добавить слово какое-то, чтобы было покрасивее... А то всё равно народное звучание не очень для статей всяких подойдёт. Может "существовать" и вернуть?


Существовать — есть. Не существовать — нету.


Ну, заменим. Хули нам:

Пидоры существуют.

Пидоры не существуют.

Пидоров не существует.

Пидоров НЕ НЕ СУЩЕСТВУЕТ.


БИНГО! БЛЯТЬ! Надо сразу было попробовать добавить частицу "не" ещё одну... Но кто же знал... кто же знал...


Как же просто открылся этот ларчик... Тайный смысл... да... почти.

раскрыть ветку 1
+1

Какая-то болезненная фиксация...

-7

Автор, что ты курил(а)???

ещё комментарии
Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: