Unit 13. I was doing (past continuous)
Past continuous – прошедшее длительное время. При упоминании него мне сразу вспоминаются герои разных фильмов, где тяжелое прошлое постоянно настигает их, всякие флешбеки там. Оно (тяжелое прошлое) прошло, но до сих пор длится). А теперь без шуток.
Мы употребляем в речи Past Continuous, когда хотим сказать, какими мы были «в тот момент» в прошлом, когда произошло то или иное событие. Чаще употребляется со временем или событием, которое настигло нас в момент нашего действия.
Примеры:
What were you doing at 11.30 yesterday? => Что ты делал вчера в 11.30? (Именно в тот момент времени!)
I was doing my homework. => Я делал (мою – это важно!) домашнюю работу. (Именно в тот момент времени!)
Возникает вопрос: а где же оно длительное? А ответ заключается в том, что на самом деле англичанин спрашивает дословно следующим образом:
Что ты был делающим вчера в 11.30? (Каким ты был в тот момент времени – твое состояние)
Я был делающим домашнюю работу. (В тот момент времени я был таким-то).
Да понимаю, режет ухо. Но на русском можно делать акцент на глагол. Сравните: делал – глагол несовершенного (незавершенного – это я придумал, этакий синоним) вида. Значит он свое действие не закончил. Значит он до сих пор что-то тогда делал. А если мы бы хотели спросить, что он (уже) сделал в тот момент времени, то форма времени уже была бы другая.
It was raining, so we didn’t go out. => Шел дождь, поэтому мы никуда не выходили. (Мы никуда не вышли в тот момент, когда шел дождь).
Возникает вопрос, тут два глагола в прошедшем времени (1 – Past continuous, 2 -–Past simple). Какой из глаголов ставить в Simple, а какой в continuous? Очень просто, (подсказка!), смотрим на глаголы, какого они вида. Если совершенного/завершенного (отвечает на вопрос Что сделал?), то Past Simple, а если несовершенного/незавершенного (отвечает на вопрос Что делал?) то Past Continuous. А теперь смотрим еще раз.
Шел (что делал? Past Continuous) дождь, поэтому мы никуда не выходили(что не сделали? Past Simple)
Здорова, правда? Притянуто за уши, но понятно. И последний пример.
What did he say?’ I don’t know. I wasn’t listening. => Что он сказал? Я не знаю. Я (в тот момент) его не слушал (Я был не слушающим в тот момент)
P.S. Моё трактование– это не истина в последней инстанции, я лишь пытаюсь подружить английский с русским и найти для вас более удобный вариант для понимания. Но увы, иногда это просто невозможно.
