Трудности перевода

А вы тоже замечали в голливудских фильмах, особенно если перевод на русский не профессиональный дубляж, что если допустим там один герой другому говорит мол, к примеру: «-А где вообще твой батя/мама/брат?» и второй ему отвечает: «-Он умер/погиб» и так далее, то после этого, от первого собеседника обычно следует короткое “Sorry”. И блять, горе-переводчики переводят это как «извини»!
Так вот, скажу я вам, это всё хуйня. У англоговорящих, в таком контексте “sorry” значит - «СОБОЛЕЗНУЮ», сука, а не блять тупое «извини», извини за что?…
Спасибо за внимание.

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества