The Wellerman
Натолкнулся на аккорды The Wellerman и понял что играть могу, а читать забугорный язык с нужной скоростью — нет. Поэтому попробовал сделать интерпретацию.
Возможно мне не хватило таланта, но дабы сохранить оригинальные названия, типа Билли Ти, я сменил метод сложения, но вроде не сильно потерял в распевке.
Первый
Однажды корабль, отправился в море.
Он назывался "Билли Ти".
Ветер поднялся — он хлебнул горя.
Запевайте мои моряки!
Припев
Однажды Веллерман вернется
А с ним наши сахар, чай и ром.
Когда работа прервётся,
Мы все бросим и уйдем!
Второй
Не прошло и двух недель
Корабль увидел кита ориентир.
Капитан поклялся команде,
Что возьмет кита на буксир!
Третий
Перед тем как лодка попала под воду,
Хвоста кита ударил по ней!
Все моряки боролись с невзгодой,
И нырнули следом за ней...
Четвертый
Не пойман кит, не срублен трос.
То не жадности пелена.
Это дело чести, матрос!
Но взяла на буксир нас она.
Пятый
Мы боролись больше сорока дней,
А трос то тянул, то ослабевал.
Четыре корабля уже на дне,
А кит не переставал.
Шестой
Бой все ещё не окончен,
Не пойман кит, не срублен трос.
Веллерман звенит в звоночек,
Что бы не унывал матрос!
Конечно же я сильно не прав и сейчас мне объяснят почему =)
Только, пожалуйста, с номером куплета и своей интерпретацией. Что бы можно было собрать народное творчество и дать спеть тому же @RADIOTAPOK или по мотивам Реддита в зуме.
Ну и важная аннотация, которая помогает понять смысл происходящего.
В тексте песни описывается китобойное судно под названием «Billy o' Tea» и его охота на кита. В песне описывается, как команда корабля надеется, что «веллерман» (судно братьев Веллер, доставляющее провизию новозеландским китобоям) прибудет и принесёт им предметы роскоши, при этом хор заявляет: «Скоро веллерман прибудет, привезёт нам сахар, чай и ром». Согласно тексту песни на веб-сайте New Zealand Folk Song, «рабочим на этих китобойных станциях (береговые китобои) не платили зарплату, им платили одеждой, спиртными напитками и табаком». В китобойной индустрии Новой Зеландии XIX века братья Веллер владели судами, которые продавали продукты для китобойных судов. Хор продолжается, и команда поёт в надежде, что «Однажды, когда работа (Tonguing) будет окончена, мы пойдём [в увольнительную]». В данном контексте имеется ввиду практика разрезания полосок китового жира (Ворвань) для превращения в масло. (c) Wikipedia
Редактироваться будет тут (текст с аккордами)
https://docs.google.com/document/d/1B_r2OIaR7Gg4tK8O_e2sA32n...
