Слово "птица" в языках Европы
Языки Российской Федерации расположены на карте без точной привязки к реальным районам распространения. Их порядок такой же, как и в левом верхнему углу.
Англ. bird через ср.-англ. brid восходит с древнеангл. bird, brid, bridd ("молодая птица, птенец"). Происхождение неясное. Постепенно (с 14 в.) вытеснило fowl. Последнее теперь считается архаизмом, а также в общем смысле обозначает некоторых домашних птиц и дичь (дикая утка, индюк, фазан, куропатка, перепел). Подобная ситуация в венгерском, правдоподобных этимологий для слова madár нет.
Само fowl, как и немецкое Vogel, восходит к прагерманскому *fleuganą (“летать, лететь”).
Испанское, португальское (1-е) и румынское слова восходят к лат. passer — “воробей”. Во французском, итальянском, окситанском и каталанском видим прошедших через горнило народнолатинских форм потомков лат. avis, от праиталийского *awis.
Албанское zog (а также его диалектные формы) родственно армянскому ձագ (jag, “птенец”), и, вероятно, персидскому (zāq) — “приплод, молодое животное”.
Валлийское через древневаллийское atar, как и слова в ирл., гэльском и мэнском восходит к пракельт. *ɸetnos ("птица").
