29

Про фильм Ishtar (1987)

Про фильм Ishtar (1987) Иштар, Флоппи, Провал, Длиннопост

Знаете, я тут сидел и думал - что отличает советское кино от голливудского? И в какой-то момент мне в голову пришла идея - флопы ("flop" - полная неудача). То есть в советском кино тоже были фильмы, имевшие более низкую популярность, но в голливудском кино куда более щепетильно относятся к затратам на производство фильма и прибыли, которую он должен принести. В некоторых случаях контроль по тем или иным причинам ослаблялся - и результатом подобном был флоп. Об одном из таких я уже рассказывал в свое статье Врата рая. Сегодня мы продвинемся немного дальше во времени, и поговорим о том, что история редко чему-то учит - особенно творческих людей, судя по всему.


***


Иштар - это фильм одного из немногих голливудских режиссеров женского пола, Элейн Мей. Надо отметить, что помимо режиссуры она занималась смежными вещами - писала и переписывала сценарии, была актрисой. Помощь со сценариями  к парочке фильмов как раз и позволила ей вовлечь в производство своего фильма таких весомых актеров, как Уоррен Битти и Дастин Хоффман, они в свою очередь подтянули своих друзей... И вся эта не слишком однородная ватага выехала снимать опус магнум в Марокко. На самом деле все можно было снять и в США, но Кока-Кола, владевшая тогда студией Колумбия, захотела вернуть бабло из далекой заморской страны, так что снимать поехали туда. В 85-м году в Африке было невесело. И как раз когда нужно было снимать - обострились всякие конфликты. Марокканская армия вела борьбу с местным сопротивлением, палестинцы по традиции перекидывались бомбами с израилитянами. Короче, места съемок переодически приходилось проходить с миноискателем.


При этом в Марокко никогда не снимали больших голливудских фильмов, и местные буквально не понимали, что от них этим янки надо. Плюс - постоянные срачи режиссера со съемочной группой, ибо специфический климат и обостряются всякие хронические болячки. Например, по такому самодурству пришлось больше недели равнять песок в пустыне для съемки одной сцены (возможно даже той, что на скриншоте выше). По совокупности ругани, раздувания бюджета и прочих развлечений, Мей не уволили только по причине того, что Битти следовал своему образу защитника прав женщин - даже после того, как Мей в перепалке предложила ему доснимать фильм, чем он частично вынужден был в результате заниматься. Но перед главой компании он Мей все-таки отмазал.

Про фильм Ishtar (1987) Иштар, Флоппи, Провал, Длиннопост

Монтаж фильма также превратился в ад, ибо каждый наседал на Мей с требованиями - кому больше экранного времени, кому сцену покрасивее. В итоге в монтажной присутствовало народу сильно больше, чем необходимо - что не добавляло качества работе. А под конец так вообще никто из монтажеров не видел картину целиком - ибо таким странным образом разделили работу, чтобы впихнуть побольше Изабеллы Аджани, к которой Битти испытывал приязнь.


В итоге все это вышло в прокат. Изначальный бюджет в 27 млн был превышен чуть менее, чем вдвое (50 млн). А сборы составили 14 миллионов. Еще 20 ушло на маркетинг, так что 40 миллионов чистых потерь, и "Иштар" становится синонимом слова "флоп", которое я так настойчиво использовал начиная со вступления.

Про фильм Ishtar (1987) Иштар, Флоппи, Провал, Длиннопост

"А о чем в итоге фильм?" - спросите вы меня. Фильм - про двух исполнителей собственных песен, которые настолько плохи, что готовы играть где угодно. Агент отправляет их сыграть концерт в отеле в Марокко. Там их путают сначала с местными членами сопротивления, а затем вербуют в агенты ЦРУ. Суть конфликта - некая карта с пророчеством, которое своим появлением дестабилизирует обстановку в стране или типа того, чего не хотят конкурирующие  ЦРУ и КГБ. На самом деле весь этот сюжет не имеет никакого смысла, потому что фильм - комедия, и большинство шуток построены на странностях главных героев, которые являются синонимом слова awkward (которому я все никак не могу найти аналог в русском языке). Пусть будет "социально странные". Ну смотрели "Тупой и еще тупее"? Вот примерно такие же, только не такие злобные.


Основная проблема фильма, если абстрагироваться от всего что я написал выше касательно его создания - это действительно странный актерский дуэт Битти и Хоффмана. Плюс некоторые сцены просто больно смотреть - с комедийной точки зрения. Например сцена со скриншота выше (она же использована в трейлере). Сетап: героя Хоффмана принимают за переводчика торговцы оружием, и требуют огласить так сказать прейскурант. Он естественно не знает местного языка, и под дулом автомата  выдает нечто похожее на смесь клича американских индейцев и исламских террористов, после чего Битти, одетый как один из местных, подыигрывает ему и все начинают разбирать оружие. У сцены ужасный тайминг, ибо что произойдет - понятно с самого начала, но режиссер растягивает время так, что смеяться уже не получается.


То же касается песен в фильме - главные герои не умеют петь и играть, и это просто вбивается в зрителя сцена за сценой. Уже одного отрывка из трейлера достаточно, чтобы понять эту часть комедии. Но нет - за фильм мы слышим штук шесть музыкальных номеров, навскидку. И все они чуть более чем ужасны.

Про фильм Ishtar (1987) Иштар, Флоппи, Провал, Длиннопост

Но пожалуй можно о фильме сказать и что-нибудь хорошее. Я бы отнес его к категории этаких "добрых комедий", которые эксплуатируют образ доверчивого простака в качестве основного героя, который в итоге несмотря на постоянные наступания на грабли, падающие кирпичи и рояли, тем не менее доходит до конца и добивается своего. В этом фильме таких сразу двое.

Найдены возможные дубликаты

0
Мне в детстве нравился этот фильм). Нифига не помню про что, но Дастин Хоффман был крут).
0

"awkward (которому я все никак не могу найти аналог в русском языке)."


А чем Вам не нравится классический перевод - "неловкий"?

раскрыть ветку 3
+2

Этот перевод отражает только одну сторону понятия - на мой взгляд, безусловно. Плюс "неловкий" - это более позитивное слово, awkward - это скорее нечто более стыдное.

Например классический комедийный сюжет- отец без стука входит к сыну, а тот... Рассматривает голых женщин, скажем так. Это не просто "неловкий" момент.

Или посуровее - молодой парень вызывает себе девушку по вызову, а приезжает его мать. Это опять же будет не "неловкий" момент.

Ну и так далее. Может быть я просто придираюсь, конечно, но вот как-то так.

раскрыть ветку 2
0

Вы, безусловно, правы, но эти нюансы имеют значение при профессиональном литературном переводе. Я не столь sophisticated person...

раскрыть ветку 1
Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: