Здесь мне за 10 лет палец ни разу не прокололи.
Я - дикий ипохондрик, боюсь болезней и вечно бегаю по врачам. Канаду с супругом рассматриваем как один из вариантов для переезда, и вот везде слышу про плохую канадскую медицину. Скажи, пожалуйста - все же возможно там адекватно лечиться, если есть проблема? Есть ли какие-то плюшки/преимущества перед медициной других стран? В России (в Москве, ага) медицина тоже зашевелилась - электронные записи таки ввели и даже можно забрать результат анализа ОНЛАЙН. Вот будет ли в Канаде возможность побегать по врачам посдавать анализы, или это крайний гемор?
Посдавать анализы не проблема. Проблема попасть к специалисту. Жена ждала аппоинтмента к (прошу прощения) практологу месяца 2.
Операции проводят хорошо. Диагностика на высшем уровне в смысле технологии. Но много реально тупых врачей.
М-м-м
В порядке компромисса (и чтобы уже объявить мир), согласна признать свой перевод Нарнии не лучшим в мире.
Хотя на порядок точнее некоторых современных профи-переводов:
http://pikabu.ru/story/a_ved_on_prosto_ulyibnulsya_3648992
... Пятница сегодня! Хорошего вина вам после работы!
Я Это читал. И даже хотел вам отправить. Но забыл сохранить.
Обязательно по-пивку вечерком. Не фанат вина.
Всего доброго!
Спасибо за постоянно высказываемую заботу о моем английском. Вашему тоже не чихать! :)
Правильность перевода обсуждали вот тут
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=327651&l1=1&l2=2
Вероятно, никто на сайте multitran не понимает смысла фразы на английском :(
Ну начнём с того, что половина народа и вправду не догоняет смысл фразы. Исчут игру слов, которй нет.
Во-вторых вы правы про корявость моего перевода на русский.
Во-третьих я сознался, в том, что перевод коряв где-то во втором или третьем сообщении.
Поздравляю, вы доказали мне мою неправоту.
Теперь сознайтесь и вы, что ваш первоначальный перевод из Нарнии не менее коряв :)
Знаете, я человек тактичный. И не одергиваю по пустякам.
Ошибки, опять же, исправляю не все. Если уж идти до конца, то надо было сказать еще и что «все запутано» пишется с одной «н». Вот почему сразу не написала? Расстраивать не хотела? А язык все стерпит?
Вместо поисков точности я все соглашаюсь, принимаю допущения, что можно и это в пример засчитать, хотя фразы-то разные!!!
А сама до сих пор думаю – почему вы всегда приводите примеры, которые отличаются от исходных фраз? Лукавите? Или честно не видите разницы?
“Not that” на русский может переводиться по-разному в начале предложения (как в Нарнии) и в середине предложения (как в примере “not that I’d want to go back”).
Набившие оскомину налоги были в настоящем времени – а вы меня засыпали примерами будущего времени, а это все по-разному переводится!
Я честно (честно!) чтобы вас сильно не править, предлагала по минимуму изменить ваш вариант перевода, добавив всего лишь одно слово к вашим налогам: «только». «Если только вы не платите налоги» - при таком переводе смысл не теряется!
У каждого языка есть своя логика, вытекающая из логики народа, на этом языке говорящего. Вы когда-нибудь думали о том, что англоязычные страны замеряют расход топлива, беря за основу отсчета литры бензина – сколько можно проехать на галлоне. Русские берут за отсчет пробег: сколько машина сожрет за 100 км пути.
Англичане (не знаю, как канадцы), рассказывая про пробки, ведут отсчет от места, где вы в пробку попадете и до места, где пробка кончится (где место аварии). Для русских место начало пробки – это место аварии, а место конца пробки – это та точка, где вы к пробке присоединитесь.
Для англичан «летом к ним прилетают птицы из теплых стран». Для руссских «на зиму птицы улетают в теплые края». (Вы сейчас спорить будете, что это одно и то же. Но нет! Для англичан птицы – это прилетающие гости, для русских птицы НАШИ, но иногда они улетают). И весь этот пласт различий должен отражаться при переводе шуток!
Спросите – о чем я? Да только о том, с чего все и началось! Когда фраза “it kills you” превращается в... «не бесплатно».
Понимаете?
В том то всё и дело, что согласно шутке, бесплатная медицина убивает на самом деле не бесплатно!
Вы сами платите за это своими налогами!
Вы просто не поняли смысл фразы. Причем английской.
А за исправления моего Русского - спасибо.
Как говорится "I pay credit when credit is due."
Вы уверены? :)
По поводу этой фразы я (в свое время) цопнула носителя языка (люблю я это дело!) и попросила по каждому слову дать мне разбивку: функцию и создание смысла в предложении. Англичане смутились, сказали, что автор так написал, чтобы подчеркнуть неграмотную речь необразованного лесного простачка.
Интереса ради, в опубликованном книжном переводе фраза звучит так: "Только теперь у нас всегда зима, - печально добавил он."
Google говорит что:
not that
phrase of not
1.
it is not to be inferred that.
"I'll never be allowed back—not that I'd want to go back
Я это переведу как: "Меня никогда не пустят обратно-как будто я хотела бы"
А вы переведёте:"меня никогда не пустят обратно- дело даже не в том, что я хотела бы"???????!!!!!!!!
Girl you even serious?
На счет двойного отрицания -всё запутанно. И в зависимости от контекста перевод будет разный.
Not that it is not always winter now- Как будто сейчас не вечная зима.
Not that I am not sure.- не то, чтобы я не уверен.
Смотрите как хотите.
Ну не я же написал оригинал!
Вопросы к автору.
Если серьезно, то смысл (на сколько я могу судить из контекста) такой: "как будто сейчас не вечная зима -Добавил он мрачно."
Если вы перечитаете отрывок, то поймете о чем речь:
He told about the midnight dances and how the Nymphs who lived in the wells and the Dryads who lived in the trees came out to dance with the Fauns; about long hunting parties after the milk-white stag who could give you wishes if you caught him; about feasting and treasure-seeking with the wild Red Dwarfs in deep mines and caverns far beneath the forest floor; and then about summer when the woods were green and old Silenus on his fat donkey would come to visit them, and sometimes Bacchus himself, and then the streams would run with wine instead of water and the whole forest would give itself up to jollification for weeks on end. “Not that it isn’t always winter now,” he added gloomily. Then to cheer himself up he took out from its case on the dresser a strange little flute that looked as if it were made of straw and began to play.
Да, в этом случае имеем двойное отрицание, которое подчеркивает факт. Но "дело даже не в том, что сейчас зима" даже близко по смыслу не стоит.
ай, я не видела ваше сообщение (почему-то!)
Извиняюсь три тысячи раз!
Продолжим отстаивать права и правила русского языка :)
"если только это не синонимы" = "разве что только это синонимы". (как пример.)
А вот фраза "если вы не платите налоги" - антоним "если только вы не платите налоги".
А вообще не понимаю... Грамотный, умный, думающий человек. Одно сообщение правильнее другого. Все переводы вы (теперь) предлагете отличные, правильные, подходящие! А в исходной шутке (из-за которой сыр-бор) такую глупость написали!!! :)
Как? Почему?
Вот это слово "только" - оно же меняет смысл на противоположный!!!
... у нас тут корпоратив был, и подвыпившие англичанки завели вежливую беседу "русский язык такой сложный"... Я всегда вяло не соглашалась, говорила - выучите кириллицу, а остальное не так плохо. Но в этот раз я подумала про наши обсуждения и сказала: "дааа... бывают сложные моменты..."
... не знаю, почему думаю параллельно про совсем другую конструкцию. Есть в английском фразы, которые меня повергают в ступор (в плане, сколько там отрицаний и нужны ли они при переводе). Как пример, я до сих пор в изумлении от фразы, произнесенной Мистером Тамнусом в Нарнии:
«Not that it isn’t always winter now». На русском получается что-то типа "и не в том даже дело, что сейчас всегда зима" - тут нужно терять одну из отрицательных частичек, чтобы не потерять смысл...
Btw.
Not that it isn't always winter now. Переводится как "не то, чтобы зима сейчас не всегда."
:)
ай, я не видела ваше сообщение (почему-то!)
Извиняюсь три тысячи раз!
Продолжим отстаивать права и правила русского языка :)
"если только это не синонимы" = "разве что только это синонимы". (как пример.)
А вот фраза "если вы не платите налоги" - антоним "если только вы не платите налоги".
А вообще не понимаю... Грамотный, умный, думающий человек. Одно сообщение правильнее другого. Все переводы вы (теперь) предлагете отличные, правильные, подходящие! А в исходной шутке (из-за которой сыр-бор) такую глупость написали!!! :)
Как? Почему?
Вот это слово "только" - оно же меняет смысл на противоположный!!!
... у нас тут корпоратив был, и подвыпившие англичанки завели вежливую беседу "русский язык такой сложный"... Я всегда вяло не соглашалась, говорила - выучите кириллицу, а остальное не так плохо. Но в этот раз я подумала про наши обсуждения и сказала: "дааа... бывают сложные моменты..."
... не знаю, почему думаю параллельно про совсем другую конструкцию. Есть в английском фразы, которые меня повергают в ступор (в плане, сколько там отрицаний и нужны ли они при переводе). Как пример, я до сих пор в изумлении от фразы, произнесенной Мистером Тамнусом в Нарнии:
«Not that it isn’t always winter now». На русском получается что-то типа "и не в том даже дело, что сейчас всегда зима" - тут нужно терять одну из отрицательных частичек, чтобы не потерять смысл...
Ты растолстеешь, если только не перестанешь жрать.
Ты растолстеешь, если не перестанешь жрать.
Смысл один- ты будешь толстый от того, что жрёшь.
Зовите меня неграмотным чурбаном, но по-моему всё-равно!
Ладно. Закроем тему.
Вот она опять, путаница от невозможности перевести дословно!
"Либо вы заткнетесь, либо я дам вам пинка". Без всяких "скользких" отрицательных частиц, которые вас путают.
В вашем примере unless you pay taxes было в другом уже предложении относительно платности-бесплатности. И в вашем переводе выглядело как "если вы не платите налоги, то она вас только убивает".
А если платите? То что? Убивает не бесплатно?
Так и я о том!!!
Поверьте мне, я ОЧЕНЬ понимаю смысл шутки. Не понимала бы - не бодалась бы :)
Знаете, прямо руки опускаются. Не верите мне - найдите в вашем окружении ГРАМОТНОГО двуязычного человека и спросите его мнение :)
Вариант два - запостить эту фразу для обсуждения лингвистами (multitran.ru, к примеру) и спросить общественность. Может кто-то там найдет аргументы, которые вас убедят.
Сделаю еще одну попытку. Самый точный перевод "unless" - "разве что только". Тоже отрицания нет.
Млин. Вдаваться в такие глупые прения после трех дней синхронного бизнес-перевода, которое жестко контролировались моим двуязычным начальством... (Там каждый нюанс имел значение, ибо обсуждались контракты с поставщиками...)
http://brejestovski.livejournal.com/26570.html
"
А вот unless означает "если только не". И говорит уже не о времени, а об условии.
Например:
The children are going to eat all the butter unless you take it away from them now. - Смотри! Дети сейчас съедят все масло, если только ты его сейчас же не отнимешь.
Milly always screams when she sees an insect - unless it's a ladybird. - Милли всегда визжит, когда видит насекомое, - если это только не божья коровка.
"
Как видим Unless означает "если только не" но никак не "разве только что"
Вот она опять, путаница от невозможности перевести дословно!
"Либо вы заткнетесь, либо я дам вам пинка". Без всяких "скользких" отрицательных частиц, которые вас путают.
В вашем примере unless you pay taxes было в другом уже предложении относительно платности-бесплатности. И в вашем переводе выглядело как "если вы не платите налоги, то она вас только убивает".
А если платите? То что? Убивает не бесплатно?
Так и я о том!!!
Поверьте мне, я ОЧЕНЬ понимаю смысл шутки. Не понимала бы - не бодалась бы :)
Знаете, прямо руки опускаются. Не верите мне - найдите в вашем окружении ГРАМОТНОГО двуязычного человека и спросите его мнение :)
Вариант два - запостить эту фразу для обсуждения лингвистами (multitran.ru, к примеру) и спросить общественность. Может кто-то там найдет аргументы, которые вас убедят.
Сделаю еще одну попытку. Самый точный перевод "unless" - "разве что только". Тоже отрицания нет.
Млин. Вдаваться в такие глупые прения после трех дней синхронного бизнес-перевода, которое жестко контролировались моим двуязычным начальством... (Там каждый нюанс имел значение, ибо обсуждались контракты с поставщиками...)
un·less
ənˈles/
conjunction
conjunction: unless
except if (used to introduce a case in which a statement being made is not true or valid).
"unless you have a photographic memory, repetition is vital"
Мой прямой перевод:
ИСКЛЮЧАЯ ЕСЛИ у вас фотографическая память, повторение жизненноо необходимо.
Мой литературный перевод:
ЕСЛИ у вас НЕТ фотографической памяти, повторение жизненно необходимо.
Смысл один?
Как лучше звучит?
Я не бодаюсь. Но по-моему вы не правы.
ПС.
В том и был смысл английского выражения: Социальная медицина убивает вас бесплатно только если вы не платите налоги. А если платите налоги, то и убивает она вас за деньги, которые вы заплатили государству!
ой, придется память напрягать.
у вас же "unless you pay taxes" превратилось "если вы не платите налоги".
вот это же прямо с точностью до наоборот! :)
Unless you shut up I will kick you in the butt.
Если вы не заткнётесь, я дам вам пинка.
Вы немного не поняли смысла выражения.
Социальная медицина БЕСПЛАТНА если вы НЕ платите налоги.
Извините, что под топовым, но у меня поправка к вашему посту.
(любовь к точности меня здесь утопит, знаю).
Первую шутку вы перевели не знаю с какого языка, но не с английского :)
Должно быть "социальная медицина может вас убить, зато она бесплатная. Впрочем, если вы платите налоги, то только может вас убить".
Или, делая литературный перевод, я бы сильно поменяла фразу (но подчеркнула смысл): "Социальная медицина может вас убить, зато это бесплатно. Впрочем, если вы платите налоги, то даже и не бесплатно".
Учите, блин, язык потенциального неприятеля... тем более если живете в его среде!
На самом деле меня подвело не незнание Английского, а незнание Русского, чтоб нормально и точно перевести. Думал, что дефис должен использоваться так же как и в оригинале.
Поверьте, смысл Английскиой фразы я понимаю лучше, чем ваш прямой перевод.(литературный и впрямь лучше, но всё-равно в сжатости и простоте восприятия уступает оригиналу)
" А вы пробовали Tylenol или Advil?" (местные обезбаливающие или что-то вроде)
"Не хотите сделать снимок?" (он этот снимок только за прошлый год три раза делал)
В общем, он выпил уже все возможные таблетки, стероиды, антибиотики. Но эффекта никакого. Был пару дней назад у врача, у которого уже бывал прежде, так тот просто пожал плечами и сказал, что не знает, что это за болезнь. Определенно, ради этого стоило учиться семь лет..
Только пересдача всех экзаменов занимает несколько лет учёбы. Многие просто начинают обучение с нуля, отчаявшись сдать тесты.
Многие высокооплачиваемые специальности здесь требуют сдачи отдельных экзаменов.
К таким специальностям в основном относятся врачи, бухгалтера, учителя и часто инженеры.
Боюсь вас разочаровать, по моему мнению рынок инженеров-строителей сейчас насыщен. Приехало очень много иранцев.
А у них каждый второй - инженер-ПГСник.
Всё-ещё котируются промышленные и гражданские электрики и механики. От механиков часто требуют знание PLC.
Сделаю следующий пост про работу здесь.
Многие мои знакомые, с своими советскими дипломами там работают уже много лет. Так же, мой друг легализовал свой Казахский диплом медика два года тому. Ваш пост настолько искажает реальность, что создаётся впечатление или о вашем низком уровне интеллекта, или о заказном характере поста.
ни эти переводы ни сами иностранные дипломы не имеют никакой силы, пока кандидат не подтвердит свои знания в профессиональной организации и не сдаст экзамены. Стоимость экзаменов в районе 5$ тысяч. Сдать экзамены без подготовки не удавалось никому.
Только пересдача всех экзаменов занимает несколько лет учёбы. Многие просто начинают обучение с нуля, отчаявшись сдать тесты.
Так что вы, господин, не пиздите и не показывайте мне тут сайты каких-то некоммерческих шараг.
Многие специальности здесь требуют сдачи отдельных экзаменов. Так что вы не знаете, мягко говоря, нихуя.
Их отсутствие ничего не изменит кроме вашего отношения к происходящему, но с ними намного веселее ;)
Мне интересно это единичный случай или там действительно наличие гражданства автоматически обеспечивает гражданина каким никаким но жильём?
Такая ботва. Ваши знакомые пригласили родителей в Канаду и отказались их обеспечивать.
Городу ничего не оставалось как взять их на обеспечение жильём. Теперь они всей семейкой сидят на шее тех, кто платит налоги.
Очень много ушлых здесь делают это и я лично знаю несколько семей. С ними не общаюсь.
Передай своим знакомым-кровососам привет.
Их я избегаю.
Если болею иду к врачу и он выписывает их, я спрашиваю нужны-ли они.
В основном говорят что организм и сам вылечится.
Горчичники они не знают, а о возможности лечения простуды с помощью горячего пластыря не догадываются.
У самого вросший ноготь был 3 раза (на разных ногах, с разных сторон) бесплатно прооперировали, вырезали кусок ногтя и мяса (теперь пальцы весьма уродливы, но для парня это фигня)
Как его можно по другому оперировать что бы он снова врастал то?
Мне сделали тоже самое, но корень ногтя в том месте убили, так что ноготь стал уже.
Красота пальца не пострадала.
Хочешь быть медиком/инженером/другим специалистом в развитых странах - будь добр закончить институт Европы или США.
хочу про японскую медицину узнать. но ряд ли так быстро пост можно написать. или?
будут еще сегодня разоблачения?
После того, как он увидел, что меня починили и на следующий день я вышел на работу, он грозился пойти к тому же хирургу и заплатить за процедуру.
Многие мои знакомые, с своими советскими дипломами там работают уже много лет. Так же, мой друг легализовал свой Казахский диплом медика два года тому. Ваш пост настолько искажает реальность, что создаётся впечатление или о вашем низком уровне интеллекта, или о заказном характере поста.
А вот когда деньги платит государство - врачу можно меньше парится.
Кстати, вот еще одна штука, которая описана у тебя в посту. Сказать честно, узнал о ней совершенно случайно. В своё время я работал на съёме машин, нам там устраивали месячный курс по продажам. В первый день нам задали вопрос: " знаете почему мы так любим ходить к семейному врачу и не любим общественные клиники?" Видя наши озадаченые рожи учитель продолжил: "Все потому, что семейный врачь обходится с нами как с клиентами, предоставляет сервис. А врач в общественой клинике заботится о быстром обслуживании т.к. у него прием полон."
Поясню: вся эта система с карточками - штука волшебная. Одним движением руки перед врачом появляется вся история болезни. Дальше, по описанию болячки, врач понимает с достаточно большой вероятностью, какую заразу ты подхватил сейчас. Несколько наводящих вопросов: "болит справа или слева? острая боль или тупая?" и врачь уже все знает. Если после этого все-таки ему не понятно - он может снизойти до осмотра. Если и осмотр нечего не дает - то уже посылает на анализы. Но обычно простых разговоров хватает, ибо: а. большинство болячек уже достаточно хорошо изучено, ничего нового в них не предвидется. б. таких как ты он видит штук по 10 на день.
Ну а как только врач понимает, что с тобой - он от тебя избавляется, что-бы принять следующего бедолагу.
В частных клиниках клафикация врачей такая-же, но они обязательно тебя осмотрят, поспрашивают чуток подольше, просто что-бы у тебя не возникало вопроса "за что я плачу деньги". Тем более, у них не такие очереди, как в общественых клиниках, так что потратить лишние 5-10 минут на пациента они могут.
Так что не стоит составлять мнение о плохом качестве медицины по тому, как вас осматривают и т.д. Реальный показатель качества - это смертность от болезней, кол-во людей с хроническими заболеваниями и т.п.
Смертность от ошибок врачей и у госпиталях- закрытая информация, не доступная простым смертным. Что тоже наводит на мысли......
Медицина не плохая, если ты и так знаешь что у тебя болит и как это лечить. Надо сразу приходить к врачу и требовать направления к спецу.
Это я ещё не рассказал о искусственно создаваемых очередях на диагностику и блате.
Держит меня то, что есть применение моим способностям и есть безопасность моим детям.
ЗЫ. больше не буду отвечать на вопросы вроде "если всё так плохо, что ты там живешь - то тогда?"
Вообще, вся система, которую ты описал - верна для Израиля, окромя одного ньюанса: медицина тут не из налогов, а из страховой медицинской фирмы. т.е. есть две мед. фирмы - Клалит и Макаби, в которых ты записываешься, покупаешь у них страховку и в случае какого-нибудь звездеца - фирма оплачивает тебе операции и т.д. из твоей страховки. Так-же эти фирмы предоставляют свои собственные мед услуги, но к ним мало кто любит ходить. Большинство предпочитает частных, семейных, врачей. Дальше все аналогично.
И при этом медицина в Израиле считается одной из лучших в мире.
Недавно пнул тумбочку - начал болеть второй, блять, палец
2) Разница в отношении. Когда ты тратишь СВОИ деньги, хоть и страховые, то ты чувствуешь что контролируешь ситуацию и доктор если хреновый, будет мало получать клиентов.
Здесь же люди и не знают сколько доктор получает за 10 минут их визита.
А то хуйня получается - из СССР в Канаду с начала 90-х по сей день более десяти миллионов съебались и ни одна гнида не хочет возвращаться.
Мало того, эти пидорасы даже не объясняют причин почему они не хотят вернуться в Россию, Украину, Беларусь.... сидят крысёныши в этой ебучей канаде и не хвастаются, не зовут к ним жить....
А вот такие посты открывают нам глаза. Пиши, бро, пиши, выворачивай наизнанку гнилую блядскую сучность натовских утырков!
Едут профессионалы. У них здесь ЗП больше.
Многие успешные врачи и инженера, кстати, возвращаются. Без местных дипломов здесь на такую работу не устроишься, а в макдаке работать они не хотят.
Что-же по поводу "моих" денег, то это тоже спорный вариант. Я своей страх. фирме отстегиваю денюжку каждый месяц. Денюжка не большая, страховка покрывает практически все. Что-бы изменилось, если-бы денюжка шла не в руки фирмы, а в руки правительства? Тоже ничего-бы не изменилось. По крайней мере с моей стороны. Тот-же самый полтиник в месяц, просто на другой счет.
Не говорю, что надо платную медицину, а говорю, что проблемы есть.
Также зубы и глаза бесплатны только до 18-ти лет.
Хоть так.
Поставить пломбу здесь в Торонто - 350$
Интересно же.
Я лежал в больнице в Казахстане 2 раза. Оба- удачно. Даже понравилось.
Правда они замкнуты на внутреннюю систему безопасности. Но в случае раскрытия преступлений они очень помогают полицейским.
Террористов вроде не очень ищут. Толерантность всёже!


