Помогите объяснить перевод из песни, английский
Ребята, помогите найти разумное зерно в переводе песни Стинга «Shape of my heart».
В самом начале есть фраза, которую без исключения все лириксы упорно «исправляют», но только сам господин Стинг всегда и на всех существующих записях поёт как:
«...he DOESN’T play for the money he wins, he DON’T play for respect”. Нам известны частые случаи использования кривой грамматики в угоду получения какой-то «фишки» или приема, но здесь я не могу углядеть значимый и вообще какой-либо аргумент в пользу замены doesn’t на don’t. Особенно, если принять во внимание тот факт, что Стинг-британец, и он очень бережно и вежливо относится к родному языку, иначе говоря, в его текстах не было замечено какой-то косноязычности.
Помогите разобраться, коллеги.
Заранее благодарю!
Перевод и переводчики
1.6K постов8.2K подписчика
Правила сообщества
В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!
Разрешается:
- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;
- просить о помощи с переводами;
- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.
Запрещается:
- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;
- оскорблять комментаторов и ТС;
- создавать посты рекламного характера;
- создавать посты, не относящиеся к тематике.
Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.