ещё комментарии
не бывает немного криво, если суть передана. Тут вариантов масса, я естественно, пошел по пути наименьшего сопротивление и перевел ходом. Без промтов и гугл транслейта, заебали уже толпы полиглотов.
раскрыть ветку (5)
Если ты так переводишь ходом, то у меня для тебя плохая новость: у тебя не с английским проблема, а с выражением своих мыслей в письменном виде. Но это ещё можно исправить.
По поводу заебали: не нравится критика, не пиши туда, где могут ставить комментарии под твой пост.
По поводу заебали: не нравится критика, не пиши туда, где могут ставить комментарии под твой пост.
ещё комментарии
ещё комментарий
"Быть взрослым геймером это, в сущности, просто покупать каждую игру что ты хочешь... но никогда, по сути, не иметь возможности в них поиграть как положено. "
То как я перевёл ходом, но тут тоже надо слегка подкорректировать чтобы лучше для русского уха звучало. А вообще в самом оригинале не совсем правильно фраза поставлена в плане единственного/множественного числа.
раскрыть ветку (1)
ещё комментарии
