Мем про Томми по-польски
Что-то последнее время в голове все чаще всплывает один мемчик. Помните этот момент из фильма, где Стетхем удивляется своему корешу? Вот он:
А хотите знать как этот звучит на польском? Вообще прямой перевод будет как-то так:
Jaki ty wrażliwy chłopiec, Tommi - (рус.) Яки ты вражлИвы хлОпец, ТОмми
Но от этого теряется весь цимес. Да, весь сарказм ушел как дети в школу! Что же делать, как нам быть?.. А помните я рассказывал про доместикацию и форенизацию? Короче, адаптируем в польский контекст и сменим акценты. Получилось так:
Jakim, kurwa, wrażliwym jesteś ty, chłopcze Tomek - (рус.) Яким, курва, вражлИвым Естэщ ты, хлОпчэ ТОмек
А как бы перевели вы?