Испанские не-ругательства
Русских, первый раз попадающих в испано-говорящие страны, поначалу забавляет ряд их слов, созвучный с нашим матом. Потом, конечно, это всё примелькивается. Да и испанцы нудят, что буква h у них не читается. Но зачем тогда её вообще писать?)
Но самое забавное я всё же нафоткал. Начать лучше с того, что встречается на каждом шагу:
Видя такие надписи, сразу начинаешь сомневаться в качестве.
Следующее по частоте встречания в магазинах:
Кстати я так и не понял, как испанцы используют соленые свиные кости. И зачем.
Следующим словом они подчеркивают, что все овощи и фрукты прямиком из сада:
Ну или эта хуерта может использоваться просто как фамилия, по типу нашего Огородникова:
И моё любимое! Я даже перевод никогда не пытался искать, так как это разрушит всю магию этого слова:
И чуть более литературная хербабуена:
Этот ресторан, вопреки всем правилам чтения испанского, я именовал всегда не как иначе, чем "Ля пеписа":
Сложносоставные призывы к действию:
Очень многогранное слово с кучей значений "пистa". И это, возможно, даже итальянский. (но языки родственные, как татарский и башкирский).
А это вообще кажется на валенсианском написано. Но в данном случае это каток.
И завершим на позитивном:
не знаю, зачем они так с велосипедами.















